Dear friends,

I am happy to have found this group and would be very greatful for
any help. I'm working myself on my own through the Pali at at times
get rather lost.
Kindly if there is anyone out there to help me with the following
text I would be very greatful, esp. with the commentary notes to the
lines from the Accharaasanighaatavaggo.
I've used the VRI fonts, so I hope it is readable. The questionmarks
indicate my special problems where I am not clear about the meaning,
especially where you see three ???.

Thanks a lot
Claus


Pabhassaramidam, bhikkhave, cittam. Tañca kho aagantukehi
upakkilesehi upakkiliµµham. Tam assutavaa puthujjano yathaabhuutam
nappajaanaati. Tasmaa `assutavato puthujjanassa cittabhaavanaa
natthi'ti vadaami"ti. Paµhamam.
Pabhassaramidam, bhikkhave, cittam. Tañca kho aagantukehi
upakkilesehi vippamuttam. Tam sutavaa ariyasaavako yathaabhuutam
pajaanaati. Tasmaa `sutavato ariyasaavakassa cittabhaavanaa atthi'ti
vadaami"ti. Dutiyam.

I make it: "Resplendent oh, Bhikkhus, is this mind, but it gets
tainted by defilements that come like guests. But this the ignorant
common man does not understands it as it really is. Therefore I
declare, that for the ignorant common man there is no cultivation of
the mind.
Resplendent, oh, Bhikkhus, is this mind, if it gets freed from it's
defilements that come like guests. This the well versed Ariyan
disciple does understand as it really is. Therefore I declare, tor
the well versed Ariyan disciple there is cultivation of the mind.

The commentary gives the following explanation:
Yathaabhuutam nappajaanaatiti "idañca bhavanigacittam evam
aagantukehi upakkilesehi upakkiliµµham naama hoti, evam
vippamuttam naamaa"ti yathaasabhaavato na jaanaati.
Cittabhaavanaa natthiti cittaµµhiti cittapariggaho natthi,
natthibhaaveneva "natthi"ti vadaamiti dasseti.
Yathaabhuutam pajaanaatiti "evamidam bhavanigacittam aagantukehi
upakkilesehi vippamuttam hoti, evam upakkiliµµhan"ti
yathaasabhaavato jaanaati.
Cittabhaavanaa atthiti cittaµµhiti cittapariggaho atthi,
atthibhaaveneva "atthi"ti vadaamiti dasseti. Imasmim suttee
balavavipassanaa kathitaa. Keci taruºavipassanaati vadanti.

I make it:
Does not understand it as it really is: Here this state of becoming
is certainly (naama ?) defiled by defilements that come from without,
here it certainly (naama ?) is liberated. There is no developement
of mind: there is no firmness of mind, there is no analytical
grasping of mind, thus there is no developement. I declare: he points
out
Does understand it as it really is: Here this state of becoming is
certainly liberated from the defilements that come from without, here
it certainly gets defiled . – this the great man understands. There
is developement of mind: there is firmness of mind, there is
analytical grasping of mind, thus there is developement.
??? In this text is spoken of the strong??? Vipassana. Some speak
of tender ??? Vipassana