Dear Ole and Suan,
Thank you both for your speedy responses to my question. Now I see
that 'vara' makes perfect sense. Pali often throws me with these
sandhi changes when words are completely disguised like that.
With metta,
John
--- In Pali@yahoogroups.com, "Ole Holten Pind" <oleholtenpind@...> wrote:
>
> The context would suggest reading vara for bbara.
> OP
>
>
> _____
>
> Fra: Pali@yahoogroups.com [mailto:Pali@yahoogroups.com] På vegne af John
> Kelly
> Sendt: 9. oktober 2006 12:36
> Til: Pali
> Emne: [Pali] suddhabbara
>
>
>
> Dear friends,
>
> Can anyone tell me where the word "suddhabbara" comes from? It comes
from a
> chanting book and this is a verse of reverence to the Buddha, and
appears to
> have been translated simply as "purified", but "suddha" has that
meaning on
> it's own, I thought. what does the "-abbara" ending mean?
>
> Buddho
> susuddho karu.naa-maha.n.navo
>
> Yo
> 'ccanta-suddhabbara-~naa.na-locano
>
> Lokassa
> paapuupakilesa-ghaatako
>
> Vandaami
> buddha.m ahamaadarena ta.m.
>
> The Buddha, well-purifed, with
> ocean-like compassion,
>
> Possessed of the eye of
> knowledge, completely purified,
>
> Destroyer of the evils and
> corruption of the world;
>
> I revere that Buddha with
> devotion.
>
> Thanks for any help that can be offered.
> With metta,
> John
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
>
>
>
>
<http://promos.hotbar.com/promos/promodll.dll?RunPromo&El=&SG=&RAND=50202&pa
> rtner=hbtools> Upgrade Your Email - Click here!
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>