Dear Florent,

In the following:
> 3.Bahavo manussaa diighaahi rajjuuhi setaa dhenuyo bandhitvaa
> gambhiira.m nadi.m hari.msu.
> many / people / long / [with] ropes / white / cows / having bound /
> deep / river / carried
> Having bound the white cows with long ropes, many people carried them
> to the deep river.
I think it makes more sense to translate hari.msu as "brought" or
"led" in this case. The vision of all those people carrying the cows
makes my head spin!

With metta,
John

--- In Pali@yahoogroups.com, "flrobert2000" <flrobert2000@...> wrote:
>
> 1.Rattaa gaaviyo khette aahi.ndantiyo bahu.m ti.na.m khaadi.msu.
> red / cows / [in] field / wandering / much / grass / ate
> The red cows wandering in the field ate a lot of grass.
>
> 2.Uccaa kumaarii niila.m vattha.m paridahitvaa mahanta.m nagara.m
> gamissati.
> tall / girls / blue / cloth / having worn / large / city / will go
> Having worn a blue cloth, the tall girls will go to the city.
>
> 3.Bahavo manussaa diighaahi rajjuuhi setaa dhenuyo bandhitvaa
> gambhiira.m nadi.m hari.msu.
> many / people / long / [with] ropes / white / cows / having bound /
> deep / river / carried
> Having bound the white cows with long ropes, many people carried them
> to the deep river.
>
> 4.Amhaaka.m bahuuna.m bandhavaana.m puttaa dubbalaa honti.
> our / [of] many / [of] relations / sons / feeble / are
> The sons of our many relations are feeble.
>
> 5.Pa.n.ditassa purisassa saa baalaa bhaginii pakkaani phalaani
> ocinitvaa appakaana.m daarakaana.m adaasi.
> [of] wise / [of] man / she / foolish / sister / ripe / fruits / having
> collected / few / boys / gave
> Having collected ripe fruits, the foolish sister of the wise man gave
> them to a few boys.
>
> 6.Tassaa mahallikaaya itthiyaa daharo nattaa uttaane jale nahaayati.
> [of] that / old / [of] woman / young / grandson /[in] shallow / [in]
> water / takes a bath
> The young grandson of that old woman takes a bath in shallow water.
>
> 7.Tasmi.m ucce rukkhe .thito vaanaro imasmi.m niice tarumhi nisinne
> pakkhino oloketi.
> [in] that / high / [in] tree / stood / monkey / [in] this / low / [in]
> tree / seated / birds / looks at
> The monkey that stood in that high tree looks at the birds seated in
> this low tree.
>
> 8.Maalinii naarii rassena maggena khuddaka.m gaama.n gacchi.
> wearing a garland / woman / short / [through] path / small / [to]
> village / went
> The woman wearing a garland went to the small village through a short
> path.
>