Dear John,

Thank you for the suggestions. I really had problems with sentence 6
and your solution is much more readable indeed! For a while I was
thinking that it was the rice that came out of the forest!
With metta,

Florent


--- In Pali@yahoogroups.com, "John Kelly" <palistudent@...> wrote:
>
> Cher Florent,
>
> I have several suggestions concerning your solutions.
>
> > 2.Rukkhato oti.n.naa pakkhii daarakena sakkharaahi hataa honti.
> > [from] trees / descended / birds / [by] boy / [with] gravels / killed
> > / are
> > The birds which have descended from the trees are killed with gravels
> > by the boy.
> 'gravels' is not a valid construction in English. Even though plural
> in the Pali, it is best translated in the collective singular.
> "The birds which have descended from the trees are killed with gravel
> by the boy."
>
> With metta,
> John
>
> > 6.Taaya kaññaaya pakka.m odana.m a.tavito aagataa tassaa bhaataro
> > bhuñjitvaa sayissanti.
> > [by] that / girl / cooked / rice / from the forest / come / her /
> > brothers / having eaten / will sleep
> > The rice cooked by that girl will be eaten by her brothers who will
> > come from the forest and will sleep.
> This sentence reads as if the rice will sleep(!) after having been
> eaten. Also there is no passive voice verb here ('be eaten'). The
> subject of the sentence is 'her brothers'. I suggest the following:
> "Her brothers who have come from the forest will eat the rice cooked
> by that girl and sleep."
>
> --- In Pali@yahoogroups.com, "flrobert2000" <flrobert2000@> wrote:
> >
> > 1.Hiiyo arañña.m gato so puriso ahinaa da.t.tho mari.
> > yesterday / [to] forest / gone / that / man / [from] serpent / bitten
> > / died
> > Yesterday the man went to the forest, was bitten by a serpent and
died.
> >
> > 2.Rukkhato oti.n.naa pakkhii daarakena sakkharaahi hataa honti.
> > [from] trees / descended / birds / [by] boy / [with] gravels / killed
> > / are
> > The birds which have descended from the trees are killed with gravels
> > by the boy.
> >
> > 3.Purisena pharasunaa chinno so rukkho tassa gehassa upari pati.
> > [by] man / [with] axe / cut / that / tree / his / [of] house / on
/ fell
> > That tree which was cut by a man with an axe, fell on his house.
> >
> > 4.Gaamato nikkhantaa taa gaaviyo khette ti.na.m khaaditvaa vaapito
> > jala.m pivissanti.
> > from the village / that have come out / those / cows / [in] field /
> > grass / having eaten / from the tank / water / will drink
> > Those cows that have come out from the village will eat grass in the
> > field and drink water from the tank.
> >
> > 5.Vaa.nijehi nagarato aaha.taani bhandaani imesu gaamesu manussehi
> > kiitaani (honti).
> > [by] merchants / from the city / brought / goods / [in] these /
> > villages / [by] men / bought / are
> > The goods that have been brought from the city by the merchants are
> > bought by men in these villages.
> >
> > 6.Taaya kaññaaya pakka.m odana.m a.tavito aagataa tassaa bhaataro
> > bhuñjitvaa sayissanti.
> > [by] that / girl / cooked / rice / from the forest / come / her /
> > brothers / having eaten / will sleep
> > The rice cooked by that girl will be eaten by her brothers who will
> > come from the forest and will sleep.
> >
> > 7.Pitaraa vutta.m anussarantii saa yuvatii taaya laddha.m dhana.m
> > ga.nhitu.m na icchi.
> > [by] father / told / remembering / that / maiden / [from] her /
> > received / wealth / to take / not / wished
> > Remembering what her father told that maiden did not wish to take the
> > wealth she received.
> >
> > 8.Ekena hatthinaa chinna.m saakha.m aññaa hatthiniyo gahetvaa
> khaadi.msu.
> > [by] one / [by] elephant / cut / branch / other / she-elephants /
> > having taken / ate
> > Having taken the branch cut by one elephant, other she-elephants
ate it.
> >
>