Cher Florent,

I have several suggestions concerning your solutions.

> 2.Rukkhato oti.n.naa pakkhii daarakena sakkharaahi hataa honti.
> [from] trees / descended / birds / [by] boy / [with] gravels / killed
> / are
> The birds which have descended from the trees are killed with gravels
> by the boy.
'gravels' is not a valid construction in English. Even though plural
in the Pali, it is best translated in the collective singular.
"The birds which have descended from the trees are killed with gravel
by the boy."

With metta,
John

> 6.Taaya kaññaaya pakka.m odana.m a.tavito aagataa tassaa bhaataro
> bhuñjitvaa sayissanti.
> [by] that / girl / cooked / rice / from the forest / come / her /
> brothers / having eaten / will sleep
> The rice cooked by that girl will be eaten by her brothers who will
> come from the forest and will sleep.
This sentence reads as if the rice will sleep(!) after having been
eaten. Also there is no passive voice verb here ('be eaten'). The
subject of the sentence is 'her brothers'. I suggest the following:
"Her brothers who have come from the forest will eat the rice cooked
by that girl and sleep."

--- In Pali@yahoogroups.com, "flrobert2000" <flrobert2000@...> wrote:
>
> 1.Hiiyo arañña.m gato so puriso ahinaa da.t.tho mari.
> yesterday / [to] forest / gone / that / man / [from] serpent / bitten
> / died
> Yesterday the man went to the forest, was bitten by a serpent and died.
>
> 2.Rukkhato oti.n.naa pakkhii daarakena sakkharaahi hataa honti.
> [from] trees / descended / birds / [by] boy / [with] gravels / killed
> / are
> The birds which have descended from the trees are killed with gravels
> by the boy.
>
> 3.Purisena pharasunaa chinno so rukkho tassa gehassa upari pati.
> [by] man / [with] axe / cut / that / tree / his / [of] house / on / fell
> That tree which was cut by a man with an axe, fell on his house.
>
> 4.Gaamato nikkhantaa taa gaaviyo khette ti.na.m khaaditvaa vaapito
> jala.m pivissanti.
> from the village / that have come out / those / cows / [in] field /
> grass / having eaten / from the tank / water / will drink
> Those cows that have come out from the village will eat grass in the
> field and drink water from the tank.
>
> 5.Vaa.nijehi nagarato aaha.taani bhandaani imesu gaamesu manussehi
> kiitaani (honti).
> [by] merchants / from the city / brought / goods / [in] these /
> villages / [by] men / bought / are
> The goods that have been brought from the city by the merchants are
> bought by men in these villages.
>
> 6.Taaya kaññaaya pakka.m odana.m a.tavito aagataa tassaa bhaataro
> bhuñjitvaa sayissanti.
> [by] that / girl / cooked / rice / from the forest / come / her /
> brothers / having eaten / will sleep
> The rice cooked by that girl will be eaten by her brothers who will
> come from the forest and will sleep.
>
> 7.Pitaraa vutta.m anussarantii saa yuvatii taaya laddha.m dhana.m
> ga.nhitu.m na icchi.
> [by] father / told / remembering / that / maiden / [from] her /
> received / wealth / to take / not / wished
> Remembering what her father told that maiden did not wish to take the
> wealth she received.
>
> 8.Ekena hatthinaa chinna.m saakha.m aññaa hatthiniyo gahetvaa
khaadi.msu.
> [by] one / [by] elephant / cut / branch / other / she-elephants /
> having taken / ate
> Having taken the branch cut by one elephant, other she-elephants ate it.
>