Dear Dmytro,

I was having a look at this great link you posted
(http://ccbs.ntu.edu.tw/DBLM/olcourse/pali.htm). Maybe you could help
me with one problem.

I can read the gathas from 1 to 82 with all the diacritical marks on
Firefox. On Microsoft Explorer some diacritical marks such as .m .d or
.n are replaced by a square (see for example on
http://ccbs.ntu.edu.tw/DBLM/olcourse/pali/reading/gatha82.htm).
However both browsers have Unicode UTF-8 selected in Page Encoding.

More annoying, from gatha 83 onward, all the diacritical marks have
disappeared (see
http://ccbs.ntu.edu.tw/DBLM/olcourse/pali/reading/gatha83.htm) whether
on Firefox or Explorer. I tried to change the encoding, looking at the
html code but could not find a way to see the right letters.

These font problems are a real mystery for me and I am sorry if my
question is an obvious one, especially that I noticed that you
contributed lots of posts on unicode fonts and others already. I even
tried once for example to convert my word document with Velthuis
transcriptions into a document with a font using the diacritical marks
by using the function find/replace. I was using the LeedsBit
PaliTranslit Font and then had to find the ALT combination for a
certain letter (eg. ALT230=.m) but couldn't even find them for all. I
tried to find some freeware that would generate that list
automatically but never found any. In the end I just got so annoyed
that I gave up trying to have it with the diacritical marks.

Is there somewhere a document or even one of the posts that discusses
that font issue in a quite simple and clear way? Or do you really need
to be some sort of font magician to be able to juggle with the
different fonts on the different programs/documents/webpages (even
installing a program like PaliLookup or CSCD will sometimes not show
the diacritical marks when I install them on some computers)?

Thanks in advance for your help,

Florent

> Hi Daniel,
>
> > I am also looking for a web resource that would provide pali
sentences and their
> > translations into english - such a translation that translates
each word
> > seperately and indicates the details (e.g. the case, the gender )
of each word.
>
> There's an excellent Dhammapada resource at
>
> http://ccbs.ntu.edu.tw/DBLM/olcourse/pali.htm
>
> Best wishes,
>
> Dmytro
>