Dear Yong Peng, Nina, Ole,

I like disenchantment for nibbidaa too. Discontent isn't strong
enough, and aversion has negative connotations in Buddhism (e.g., we
are to dig up the roots of greed, aversion, and delusion), whereas
nibbidaa is a strong turning away from something, because we see the
danger in it, and is a positive concept. Have a look at Bhikkhu
Bodhi's comment on the word in the last paragraph on p.53 of his
translation of the Samyutta Nikaya. He used disenchantment in his
MLDB translation, then switched to revulsion for this. Now, I know
that he has changed his mind and uses disenchantment again, since he
thinks that revulsion is too strong and has too many negative
connotations in English.

As for abhiññaa, I don't think knowledge and awareness - how about
direct knowledge. I think the concept is the thorough seeing things
as they really are through direct experience and is the achievement of
a stream-enterer or higher.

With metta,
John

--- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom <vangorko@...> wrote:
>
> Dear Yong Peng, Ole,
>
> op 11-01-2006 10:02 schreef Ong Yong Peng op yongpeng.ong@...:
>
> > nibbidaa -- I am thinking of discontentment.
>
> Ole has: ekantanibbidaa = complete, absolute, total aversion.
> I like this, ekanta is strong. Instead of aversion, I prefer:
> disenchantment. Aversion often stands for dosa. This ekanta may
point to:
> complete detachment of the arahat. On the other hand, if we see a
sequence,
> there is not yet arahatship with ekantanibbidaa.
>
> Y.P.: viraaga -- I am thinking of detachment.
> > abhiññaa -- I am thinking of knowledge and awareness.
> >
> > I read an entire sequence of events, one leading to another.
> >
> > ekantanibbidaa = much discontentment.
> > viraaga = detachment.
> > nirodha = cessation.
> > upasama = tranquility.
> > abhi~n~naa = knowledge and awareness.
> > sambodha = enlightenment.
> > nibbaana = release.
> ------
> N: Yes, a good idea. We find such sequences in the texts.
> Nina.
>