Dear Nina and friends,

thanks for the previous corrections, Nina. Here is the fourth
instalment of the A.t.thaana.

A`nguttara Nikaya: Ekaka Nipaata
A.t.thaana
Tatiya Vagga

20. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m kaayasucaritassa
ani.t.tho akanto amanaapo vipaako nibbatteyya. Neta.m .thaana.m
vijjati. .Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m
kaayasucaritassa i.t.tho kanto manaapo vipaako
nibbatteyya. .Thaanameta.m vijjatii"ti.

21-22. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m
vaciisucaritassa ...pe... manosucaritassa ani.t.tho akanto amanaapo
vipaako nibbatteyya. Neta.m .thaana.m vijjati. .Thaana~nca kho eta.m,
bhikkhave, vijjati ya.m manosucaritassa i.t.tho kanto manaapo vipaako
nibbatteyya. .Thaanameta.m vijjatii"ti.

23. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m
kaayaduccaritasama`ngii tannidaanaa tappaccayaa kaayassa bhedaa
para.m mara.naa sugati.m sagga.m loka.m upapajjeyya. Neta.m .thaana.m
vijjati. .Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m
kaayaduccaritasama`ngii tannidaanaa tappacaayaa kaayassa bhedaa
para.m mara.naa apaaya.m duggati.m vinipaata.m niraya.m
upapajjeyya. .Thaanameta.m vijjatii"ti.

------------------------------------------------------------------

Tatiya Vagga
third / part
The Third Part

1. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m kaayasucaritassa
ani.t.tho akanto amanaapo vipaako nibbatteyya.
not this position / monks / not a chance / that / of wholesome
physical act / unsatisfying / non-enjoyable / unpleasant / result /
should arise
This is impossible, monks, there is not chance that an unsatisfying,
non-enjoyable and unpleasant result of a wholesome physical act
should arise.

a.t.thaanameta.m = a.t.thaana.m eta.m: not this position.
- a.t.thaana = na .thaana
-- na (ind neg) not.
-- .thaana (n) place, position.
- etad (rel pron) this.
bhikkhu (m) monk.
anavakaasa = na avakaasa: not a chance.
- avakaasa (m) chance, opportunity.
ya (conj) that.
kaayasucaritassa = kaayassa sucarita (n) wholesome act of the body.
- kaaya (m) body.
- sucarita (n) wholesome action.
ani.t.tha (adj) not pleasing.
- i.t.tha (adj) pleasing, welcome, agreeable, pleasant.
akanto (adj) non-enjoyable.
- kanta (adj) pleasant, loving, enjoyable.
amanaapo (adj) unpleasant.
- manaapa (adj) pleasing, pleasant, charming.
vipaaka (m) result, effect, consequence.
nibbattati (v) is produced, results, arises.

Neta.m .thaana.m vijjati.
not this / position / is found
This is not possible.

neta.m = na eta.m: not this.
vijjati (passive) is found.

.Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m kaayasucaritassa
i.t.tho kanto manaapo vipaako nibbatteyya.
position-and / indeed / this / monks / is found / that / of wholesome
physical act / satisfying / enjoyable / pleasant / result / should
arise
But this is possible, monks, that a satisfying, enjoyable and
pleasant result of a wholesome physical act would arise.

.thaana~nca = .thaana.m ca: and position.
- ca (conj) and.
kho (ind enc) indeed.
eka (num) one.

.Thaanameta.m vijjatii"ti.
this position / is found
This is possible."

------------------------------------------------------------------

2-3. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m
vaciisucaritassa ...pe... manosucaritassa ani.t.tho akanto amanaapo
vipaako nibbatteyya.
not this position / monks / not a chance / that / of wholesome verbal
act / ...and so on... / that / of wholesome mental act /
unsatisfying / non-enjoyable / unpleasant / result / should arise
This is impossible, monks, there is not a chance that an
unsatisfying, non-enjoyable and unpleasant result of a wholesome
verbal act ... wholesome mental act ... should arise.

vaciisucaritassa (n) wholesome act of speech.
- vacii (composition form of vaco) speech.
pe (conj) and so on.
manosucaritassa (n) wholesome act of thought.
- manas (n) thought.

Neta.m .thaana.m vijjati.
not this / position / is found
This is not possible.

.Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m manosucaritassa
i.t.tho kanto manaapo vipaako nibbatteyya.
position-and / indeed / this / monks / is found / that / of wholesome
mental act / satisfying / enjoyable / pleasant / result / should arise
But this is possible, monks, that a satisfying, enjoyable and
pleasant result of a wholesome mental act would arise.

.Thaanameta.m vijjatii"ti.
this position / is found
This is possible."

------------------------------------------------------------------

4. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m
kaayaduccaritasama`ngii tannidaanaa tappaccayaa kaayassa bhedaa
para.m mara.naa sugati.m sagga.m loka.m upapajjeyya.
not this position / monks / not a chance / that / one living with
unwholesome physical acts / this reason / on account of this / after
the failure of the body and death / happy state / heavenly / realm /
should be reborn in
This is impossible, monks, there is not a chance that a person living
with unwholesome physical acts, should be reborn in a happy state, a
heavenly realm, on the account of this very reason.

kaayaduccaritasama`ngii (adj) one living with unwholesome acts of the
body.
- duccarita (n) unwholesome action.
- sama`ngi (adj) endowed with, possessing.tannidaanaa = ta+nidaanaa
(n) this reason.
tappaccayaa = ta+paccayaa << tassa+paccayaa (genitive tappurisa) : on
account of this, by account of this.
bheda (m) breaking.
para.m (adv) after.
mara.na (n) death.
kaayassa bhedaa para.m mara.naa - after the breaking up of the body &
after death. [PED bheda]
sugati (f) happy state.
sagga (m) heaven.
loka (m) world.
upapajjati (v) is reborn in.

Neta.m .thaana.m vijjati.
not this / position / is found
This is not possible.

.Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m
kaayaduccaritasama`ngii tannidaanaa tappacaayaa kaayassa bhedaa
para.m mara.naa apaaya.m duggati.m vinipaata.m niraya.m upapajjeyya.
position-and / indeed / this / monks / is found / that / one living
with unwholesome physical acts / this reason / on account of this /
after the failure of the body and death / state of woe / realm of
misery / place of suffering / purgatory / should be reborn in
But this is possible, monks, that a person living with unwholesome
physical acts would be reborn, on the account of this very reason, in
a state of woe, a realm of misery, a place of suffering, a purgatory.

apaaya (m) a state of loss and woe.
duggati (f) a realm of misery.
vinipaata (m) a place of suffering.
niraya (m) purgatory, hell.

.Thaanameta.m vijjatii"ti.
this position / is found
This is possible."



Please correct me if there is any mistake.


metta,
Yong Peng.