Dear Nina, Ole and friends,

here is the third instalment of the A.t.thaana.


A`nguttara Nikaya: Ekaka Nipaata
A.t.thaana
Dutiya Vagga

11. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m ekissaa
lokadhaatuyaa dve raajaano cakkavattii apubba.m acarima.m
uppajjeyu.m. Neta.m .thaana.m vijjati. .Thaana~nca kho eta.m,
bhikkhave, vijjati ya.m ekissaa lokadhaatuyaa eko raajaa cakkavattii
uppajjeyya. .Thaanameta.m vijjatii"ti.

12. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m itthii araha.m assa
sammaasambuddho. Neta.m .thaana.m vijjati. .Thaana~nca kho eta.m,
bhikkhave, vijjati ya.m puriso araha.m assa
sammaasambuddho. .Thaanameta.m vijjatii"ti.

13. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m itthii raajaa assa
cakkavattii. Neta.m .thaana.m vijjati. .Thaana~nca kho eta.m,
bhikkhave, vijjati ya.m puriso raajaa assa cakkavattii. .Thaanameta.m
vijjatii"ti.

14-16. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m itthii
sakkatta.m kaareyya ...pe... maaratta.m kaareyya ...pe... brahmatta.m
kaareyya. Neta.m .thaana.m vijjati. .Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave,
vijjati ya.m puriso sakkatta.m kaareyya ...pe... maaratta.m
kaareyya ...pe... brahmatta.m kaareyya. .Thaanameta.m vijjatii"ti.

17. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m kaayaduccaritassa
i.t.tho kanto manaapo vipaako nibbatteyya. Neta.m .thaana.m
vijjati. .Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m
kaayaduccaritassa ani.t.tho akanto amanaapo vipaako
nibbatteyya. .Thaanameta.m vijjatii"ti.

18-19. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m
vaciiduccaritassa ...pe... ya.m manoduccaritassa i.t.tho kanto
manaapo vipaako nibbatteyya. Neta.m .thaana.m vijjati. .Thaana~nca
kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m manoduccaritassa ani.t.tho akanto
amanaapo vipaako nibbatteyya. .Thaanameta.m vijjatii"ti.

Vaggo dutiyo.

------------------------------------------------------------------

Dutiya Vagga
second / part
The Second Part

1. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m ekissaa
lokadhaatuyaa dve raajaano cakkavattii apubba.m acarima.m uppajjeyu.m.
not this position / monks / not a chance / that / to one / to world-
system / two / monarchs / who set rolling the Wheel / not before /
not later / should be born
Impossible this is, monks, there is not a chance that two universal
monarchs should be born at the same time to one world-system.

a.t.thaanameta.m = a.t.thaana.m eta.m: not this position.
- a.t.thaana = na .thaana
-- na (ind neg) not.
-- .thaana (n) place, position.
- etad (rel pron) this.
bhikkhu (m) monk.
anavakaasa = na avakaasa: not a chance.
- avakaasa (m) chance, opportunity.
ya (conj) that.
ekissaa (f. dat/gen singular form of eka) one.
lokadhaatu (f) world-element.
- loka (m) world.
- dhaatu (f) element.
dvi (num) two.
raajan (m) king.
cakkavattin (adj) one who sets rolling the Wheel.
apubba.m (adj) not before.
acarima (adj) not later.
uppajjati (v) is born.

Neta.m .thaana.m vijjati.
not this / position / is found
This is not possible.

neta.m = na eta.m: not this.
vijjati (passive) is found.

.Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m ekissaa lokadhaatuyaa
eko raajaa cakkavattii uppajjeyya.
position-and / indeed / this / monks / is found / that / to one / to
world-system / one / monarch / who sets rolling the Wheel / should be
born
But possible this is, monks, that one universal monarch is born to
one world-system.

.thaana~nca = .thaana.m ca: and position.
- ca (conj) and.
kho (ind enc) indeed.
eka (num) one.

.Thaanameta.m vijjatii"ti.
this position / is found
This is possible."

------------------------------------------------------------------

2. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m itthii araha.m assa
sammaasambuddho.
not this position / monks / not a chance / that / woman / exalted /
should be / Fully Enlightened One
Impossible this is, monks, there is not a chance that a woman should
be the exalted Fully Enlightened One.

itthii (f) woman.
arahant (m) exalted one.
assa (3rd person optative of asmi) should be.
sammaasambuddha (m) The Fully Enlightened One.

Neta.m .thaana.m vijjati.
not this / position / is found
This is not possible.

.Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m puriso araha.m assa
sammaasambuddho.
position-and / indeed / this / monks / is found / that / man /
exalted / should be / Fully Enlightened One
But possible this is, monks, that a man would be the exalted Fully
Enlightened One.

purisa (m) man.

.Thaanameta.m vijjatii"ti.
this position / is found
This is possible."

------------------------------------------------------------------

3. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m itthii raajaa assa
cakkavattii.
not this position / monks / not a chance / that / woman / monarch /
should be / who sets rolling the Wheel
Impossible this is, monks, there is not a chance that a woman should
be the universal monarch.

Neta.m .thaana.m vijjati.
not this / position / is found
This is not possible.

.Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m puriso raajaa assa
cakkavattii.
position-and / indeed / this / monks / is found / that / man /
monarch / should be / who sets rolling the Wheel
But possible this is, monks, that a man would be the universal
monarch.

.Thaanameta.m vijjatii"ti.
this position / is found
This is possible."

------------------------------------------------------------------

4-6. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m itthii sakkatta.m
kaareyya ...pe... maaratta.m kaareyya ...pe... brahmatta.m kaareyya.
not this position / monks / not a chance / that / woman / existence
as Sakka / should cause to do / ...and so on... / existence as Mara /
should cause to do / ...and so on... / existence as Brahma / should
cause to do
Impossible this is, monks, there is not a chance that a woman should
get to be Sakka ... Mara ... Brahma.

sakkatta (n) existence as Sakka, ruler of the devas.
kaareti (caus of karoti) causes to do.
pe: and so on.
maaratta (n) existence as Mara.
brahmatta (n) existence as Brahma.

Neta.m .thaana.m vijjati.
not this / position / is found
This is not possible.

.Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m puriso sakkatta.m
kaareyya ...pe... maaratta.m kaareyya ...pe... brahmatta.m kaareyya.
position-and / indeed / this / monks / is found / that / man /
existence as Sakka / should cause to do / ...and so on... / existence
as Mara / should cause to do / ...and so on... / Brahma / should
cause to do
But possible this is, monks, that a man should get to be Sakka ...
Mara ... Brahma.

.Thaanameta.m vijjatii"ti.
this position / is found
This is possible."

------------------------------------------------------------------

7. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m kaayaduccaritassa
i.t.tho kanto manaapo vipaako nibbatteyya.
not this position / monks / not a chance / that / of unwholesome
deed / satisfying / enjoyable / pleasant / result / should arise
Impossible this is, monks, there is not a chance that a satisfying,
enjoyable and pleasant result of the unwholesome deed should arise.

kaayaduccarita = kaayassa duccarita (n) unwholesome action of the
body.
- kaaya (m) body.
- duccarita (n) unwholesome action.
i.t.tha (adj) pleasing, welcome, agreeable, pleasant.
kanta (adj) pleasant, loving, enjoyable.
manaapa (adj) pleasing, pleasant, charming.
vipaaka (m) result, effect, consequence.
nibbattati (v) is produced, results, arises.

Neta.m .thaana.m vijjati.
not this / position / is found
This is not possible.

.Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m kaayaduccaritassa
ani.t.tho akanto amanaapo vipaako nibbatteyya.
position-and / indeed / this / monks / is found / that / of
unwholesome deed / unsatisfying / non-enjoyable / unpleasant /
result / should arise
But possible this is, monks, that an unsatisfying, non-enjoyable and
unpleasant result of the unwholesome deed would arise.

.Thaanameta.m vijjatii"ti.
this position / is found
This is possible."

------------------------------------------------------------------

8-9. "A.t.thaanameta.m, bhikkhave, anavakaaso ya.m
vaciiduccaritassa ...pe... ya.m manoduccaritassa i.t.tho kanto
manaapo vipaako nibbatteyya.
not this position / monks / not a chance / that / of unwholesome
speech / ...and so on... / that / of unwholesome thought /
satisfying / enjoyable / pleasant / result / should arise
Impossible this is, monks, there is not a chance that a satisfying,
enjoyable and pleasant result of the unwholesome speech ...
unwholesome thought ... should arise.

vaciiduccarita (n) unwholesome act of speech.
- vacii (composition form of vaco) speech.
manoduccaritassa (n) unwholesome act of thought.
- manas (n) thought.

Neta.m .thaana.m vijjati.
not this / position / is found
This is not possible.

.Thaana~nca kho eta.m, bhikkhave, vijjati ya.m manoduccaritassa
ani.t.tho akanto amanaapo vipaako nibbatteyya.
position-and / indeed / this / monks / is found / that / of
unwholesome thought / unsatisfying / non-enjoyable / unpleasant /
result / should arise
But possible this is, monks, that an unsatisfying, non-enjoyable and
unpleasant result of the unwholesome thought would arise.

.Thaanameta.m vijjatii"ti.
this position / is found
This is possible."

Vaggo dutiyo.
part / second
The Second Part

vagga (m) chapter, part.
dutiya (num ord) second.





Please correct me if there is any mistake.


metta,
Yong Peng.