Dear Rett and group,
< When it comes to the work of past scholars perhaps the right attitude is
to be grateful but not overly reverent.
Yes! I agree.
By the way, I am sorry about the nonsense I wrote about nika.t.tha. Dines
Andersen and Smith were evidently right when they defined anika.t.tha as not
near, far from (the goal), and the cpd.s with citta as not present with
one's mind and with kaaya as whose body is not present (scil. in the forest
mode of life.
The passage is interesting because it contains a word that is constantly
mistranslated viz. panta from Sanskrit praanta. panta is not an adjective,
it is a noun. However, the commentators constantly gloss it as equivalent to
duura "remote." This is incorrect. The correct definition of the term is
given in Mahaaniddesa as mariyaadaa, boundary or the like.
The expression senaasanaani is apposition to vanapatthaani (Sanskrit
vanaprastha) pantaani, i.e. the monk goes out searching for mountain forests
and boundaries as lodgings. This phrase is constantly mistranslated.
Best regards
Ole Pind
_____
<
http://promos.hotbar.com/promos/promodll.dll?RunPromo&El=&SG=&RAND=61090&pa
rtner=hbtools> Upgrade Your Email - Click here!
[Non-text portions of this message have been removed]