Dear John and Rett,
PTS also has subdued.
PTS footnote: equal to niggata. This means gone out. And Co: anupavi.t.tha:
having entered. He has entered the forest in body but not in mind?
This sutta reminds me of: kaaya viveka and citta viveka. There may be
seclusion as to body but not as to the mind.
Nina.
op 22-11-2005 06:14 schreef John Kelly op palistudent@...:

> Dear friends,
>
> Could somebody please help me with a translation of
> the word "nika.t.tha"?
>
> This occurs in AN.4.138 (PTS: A ii 137):
> Katha~nca bhikkhave puggalo nika.t.thakaayo hoti
> anika.t.thacitto? Idha bhikkhave ekacco puggalo
> ara~n~ne vanapatthaani pantaani senaasanaani
> pa.tisevati. So tattha kaamavitakkampi vitakketi,
> vyaapaadavitakkampi vitakketi, vihi.msaavitakkampi
> vitakketi. Eva.m kho bhikkhave puggalo nika.t.thakaayo
> hoti anika.t.thacitto.