Hi Yong Peng,

>Dear Rett, Ole, Alan and friends,
>
>thanks, Rett. I am starting to understand that. How then would you
>translate:
>
>kamma.m kho pana me karontassa kaayo kilanto, handaaha.m nipajjaami

My body is tired from doing all this work... suppose I go put on my
pyjamas (nipajjaami).

Or go have a lie-down :-)

best regards,

/Rett


>Thank you.
>
>
>metta,
>Yong Peng.
>
>
>
>--- In Pali@yahoogroups.com, rett wrote:
>
>It's important to keep in mind that in Pali, the main verbal action
>can be expressed by a participle, as in the above. This is a
>fundamental point and is one of the ways in which we need to unlearn
>modern English grammar when learning Pali grammar. I've noticed you
>refer to the Pali idea of the 'agent' of a sentence, and you're no
>doubt aware of how this differs from the English concept of a
>(grammatical) 'subject'. The above is another one of these
>differences. Despite the fact that you could read in an implied verb
>meaning 'to be', the main verbal action (around which the clause is
>structured) is contained in the participle 'kilanta' there.
>
>
>
>
>
>
>- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
>Paa.li-Parisaa - The Pali Collective
>[Homepage] http://www.tipitaka.net
>[Files] http://www.geocities.com/paligroup/
>[Send Message] pali@yahoogroups.com
>Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest
>or web only.
>Yahoo! Groups Links
>
>
>
>