These forms are present participles in the genitive: roughly "of the one who
knows, of the one who sees, to be construed with aasavaana.m khaya.m.

Regards,

Ole Pnd

-----Oprindelig meddelelse-----
Fra: Pali@yahoogroups.com [mailto:Pali@yahoogroups.com] På vegne af Alan
McClure
Sendt: 11. oktober 2005 18:10
Til: Pali@yahoogroups.com
Emne: [Pali] Translation problem SN XII.23

Hello all,

I'm having some trouble here:

"jaanato aha.m, bhikkhave, passato aasavaana.m khaya.m vadaami, no ajaanato
no apassato."

What are "jaanato" and "passato"? I can see the foundation for "to know"
and "to see" but can't figure out the grammatical analysis of each word,
though I see they are declined according to masculine nominative and are
similar constructions. Are they some odd form of bahubbiihi?
Bhikkhu Bodhi translates them as "one who has seen" and "one who has known."
Thanks for the help.

Metta,

Alan









------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~-->
Click here to rescue a little child from a life of poverty.
http://us.click.yahoo.com/rAWabB/gYnLAA/i1hLAA/b0VolB/TM
--------------------------------------------------------------------~->

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - [Homepage]
http://www.tipitaka.net [Files] http://www.geocities.com/paligroup/
[Send Message] pali@yahoogroups.com
Paaliga.na - a community for Pali students Yahoo! Groups members can set
their delivery options to daily digest or web only.
Yahoo! Groups Links