Dear John,
Thank you for noticing these mistakes. I was transfering the exercises
from Open Office to Microsoft Word and I must have made a wrong action...
As for sentence 5 it really sounds funny indeed! Although our lords
might not be long-lived because of their livers!
With Metta,
Florent


>
> Dear Florent,
>
> Several comments:
>
> > 3. Tva.m saamino puttassa kapi.m dadissasi.
> > you / [to] lord / [of] son / monkey / will give
> > We see your hands.
> Here you must have accidentally copied in extraneous text from
> elsewhere as this clearly makes no sense.
> The translation perhaps would be:
> You will give the monkey to the lord's son.
>
> > 5. Amhaka.m saamino diighajiivino na bhavanti.
> > our / lords / possessor of a long life / not / are
> > Our lords are not long livers
> Your translaation does not make sense in English - a 'liver' is a part
> of the body! Better to turn the noun into an adjective in this case:
> Our lords are not long-lived
>
> With metta,
> John
> --- In Pali@yahoogroups.com, "flrobert2000" <flrobert2000@...> wrote:
> > Hello,
> > This is the first part of Exercise 8 p22-23 of Buddhadatta's New Pali
> > Course and it is illustrating the chapter on declension of masculine
> > nouns ending in ii.
> > With metta,
> > Florent
> >
> > 1. Mantii hatthina.m aaruhissati.
> > minister / elephant / will climb
> > The minister will climb the elephant.
> >
> > 2. Maya.m se.t.thino geha.m gamissaama.
> > we / [of] millionaire / village / will go
> > We will go to the millionaire's village.
> >
> > 3. Tva.m saamino puttassa kapi.m dadissasi.
> > you / [to] lord / [of] son / monkey / will give
> > We see your hands.
> >
> > 4. Ga.nino sukhino bhavissanti.
> > Those who have a follower / happy / will be
> > Those who have a follower will be happy.
> >
> > 5. Amhaka.m saamino diighajiivino na bhavanti.
> > our / lords / possessor of a long life / not / are
> > Our lords are not long livers
> >
> > 6. Paapakaari ya.t.thinaa bhogi.m maaresi.
> > Evil doer / [with] stick / serpent / killed
> > The evil doer killed the serpent with a stick.
> >
> > 7. Mama puttaa se.t.thino gaame vasissanti.
> > my / sons / [of] millionaire / [in] village / will live
> > My sons will live in the village of the millionaire.
> >
> > 8. Ku.t.thii saarathino paada.m ya.t.thinaa pahari.
> > leper / [of] charioteer / foot / [with] stick / struck
> > The leper struck the charioteer's foot with a stick.
>