Pali - Every few days - [C288]
Warder - Exercise 21 (page 176)
English into Pali (Part 2 of 5)

Having seen he asked people: “What (is) that, I say!,
surrounded by crows?”
disvaana / pucchi / manusse / ki.m / eta.m / bha.ne /
sampariki.n.na.m / kaakehi (iti)
disvaana manusse pucchi: ki.m eta.m, bha.ne, kaakehi
sampariki.n.nanti?

“A boy, O king (title devo used in addressing a prince
of the blood).”
daarako / deva (iti)
daarako, devaati.

“(Does he) live, I say!(?)”
jiivati / bha.ne (iti)
jiivati, bha.neti?

“(He) lives, O king.”
jiivati / deva (iti)
jiivati, devaati.

“Now! I say! having led that boy to our citadel give
(him) to nurses to rear.” …
tena hi / bha.ne / netvaa / ta.m / daaraka.m /
amhaaka.m / antepura.m / detha / dhaatiina.m /
posetu.m (iti)
tena hi, bha.ne, ta.m daaraka.m amhaaka.m antepura.m
netvaa dhaatiina.m detha posetunti. …

They made the name “Jiivaka” for him (thinking): “(he)
lives”;
aka.msu / naama.m / jiivako (iti) / tassa / jiivati
(iti)
tassa jiivatiiti jiivakoti naama.m aka.msu.

they made the name “Komaarabhacca” (thinking): “(He)
was caused to be reared by the prince.”
aka.msu / naama.m / komaarabhacco (iti) / posaapito /
kumaarena (iti)
kumaarena posaapitoti ‘komaarabhacco’ti naama.m
aka.msu.

Metta, John