Hello all,
This post represents the first half of suttas numbered SN XII 4-10. The paa.li for each of them is exactly the same except for two minor differences explained below.
First is that the name changes every time. In the words of the final sutta of this group:
Vipassii, Sikhii, and Vessabhuu; on Kakusandha, Konaagamana, Kassapa, and on the great sage of the Sakyas, Gotama.
As you can see, then, Gotama Buddha is spoken of in the final sutta #10 but in the first 6, there are various previous Buddhas spoken of with #4 starting with Vipassii.
We will use the name Vipassii throughout the entire translation, understanding that it should be applied to all the Buddhas. However, in the introduction, before the main body of the sutta, we will introduce every Buddha so that it is clear that what follows should be applied to all of them. Afterwards the suttas remain identical with one exception (the second difference from above). The exception stems from the fact that in the first six suttas it is Gotama telling the story of the previous Buddhas and so he refers to them in this way: "Atha kho, bhikkhave, vipassii/or other Buddha name..."
whereas when he refers to himself in the final sutta it is in this way: "Tassa mayham, bhikkhave, etadahosi-..."
However, the content is the same. So, as you read, picture Gotama Buddha speaking these words concerning 6 previous Buddhas and then speaking the same words of himself.
Since this sutta is _very_ long, it is quite possible that there are mistakes in the grammatical analysis that I didn't catch. There may also be mistakes in the translation. However, since this is a sutta that Ven. Yuttadhammo translated, I cannot take the liberty to change his translation or terminology. Yet, this does not mean that we shouldn't discuss it, only that it will remain as is. I will of course record any suggestions in a copy of the sutta for myself in the event that I want to re-do the sutta by myself in the future which is very likely.
This translation is done from the Buddha Jayanti Tipitaka. This version of the canon will be used for the next five suttas or so at which point the CSCD will again become our source (and the one I will stick with). Also, I'm not sure if I have mentioned this, but I have begun to translate the suttas after #17 (which we won't see for some time) by myself once more since Ven. Yuttadhammo has been busy with some other translation projects, and I will let you know when we (the yahoo pali group) see those suttas which will be more "alterable."
Anyway, please point out any grammar problems if you have time. Part two of this collection of suttas will be posted next Saturday.
Metta,
Alan
----------------------------------------------------------------------------------
Vipassiisutta.m
Vipassii [m-ii]
Sutta.m [n-a/nom/sg] discourse
4. Saavatthiya.m viharati
Saavatthiya.m[f-i/loc/sg] Saavatthi
Viharati[vi+har I/ind act/3^rd sg] he dwells
Saavatthiya.m viharati
/Saavatthi /dwelling in /etc. /
Dwelling in Savatthi (as the last sutta)
4.“vipassissa, bhikkhave, bhagavato arahato sammaasambuddhassa
“vipassissa, [m-ii/dat/sg] Vipassii
bhikkhave, [m-u/voc/pl] Bhikkhus
bhagavato [m-ant/dat/sg] Blessed One
arahato [m-ant/dat/sg] Undefiled/arahant
sammaa [indec] perfectly/rightly
sambuddhassa[m-a/dat/sg] fully-awakened one/self-awakened one
sammaasambuddhassa [avyayibhava compound] rightly self-awakened one
“vipassissa, bhikkhave, bhagavato arahato sammaasambuddhassa
/to Vipassii /o Bhikkhus /to the Blessed /to the Undefiled /to the
Rightly Self-Awakened One /
To Vipassii, o Bhikkhus, the Blessed, Undefiled, Rightly Self-Awakened One,
5. Sikhissa, bhikkhave, bhagavato arahato sammaasambuddhassa
/to Sikhii /o Bhikkhus /to the Blessed /to the Undefiled /to the Rightly
Self-Awakened One /
To Sikhii, o Bhikkhus, the Blessed, Undefiled, Rightly Self-Awakened One,
6. Vessabhussa, bhikkhave, bhagavato arahato sammaasambuddhassa
/to Vessabhuu /o Bhikkhus /to the Blessed /to the Undefiled /to the
Rightly Self-Awakened One /
/to Vessabhuu /o Bhikkhus /to the Blessed /to the Undefiled /to the
Rightly Self-Awakened One /
To Vessabhuu, o Bhikkhus, the Blessed, Undefiled, Rightly Self-Awakened One,
7. Kakusandhassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammaasambuddhassa
/to Kakusandha /o Bhikkhus /to the Blessed /to the Undefiled /to the
Rightly Self-Awakened One /
To Kakusandha, o Bhikkhus, the Blessed, Undefiled, Rightly Self-Awakened
One,
8. Ko.naagamanassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammaasambuddhassa
/to Ko.naagamana /o Bhikkhus /to the Blessed /to the Undefiled /to the
Rightly Self-Awakened One /
To Ko.naagamana, o Bhikkhus, the Blessed, Undefiled, Rightly
Self-Awakened One,
9. Kassapassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammaasambuddhassa
/to Kassapa /o Bhikkhus /to the Blessed /to the Undefiled /to the
Rightly Self-Awakened One /
To Kassapa, o Bhikkhus, the Blessed, Undefiled, Rightly Self-Awakened One,
10. Pubbeva me, bhikkhave,
Pubbe [indec] formerly
Eva [indec/enc] surely
Me[per pro/dat/1^st sg] to me
Bhikkhave[m-a/voc/pl] bhikkhus
Pubbeva me, bhikkhave,
/previously /o Bhikkhus /to me /
To me, o Bhikkhus, previously,
pubbeva sambodhaa anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi
Pubbe [indec] formerly
Eva [indec/enc] surely
sambodhaa [f-aa/abl/sg] from awakening
anabhisambuddhassa [m-a/dat/sg] to not self-awakened
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
eva [indec] surely
sato [sar I/pp/m/nom/sg] occured
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
pubbeva sambodhaa anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi–
/even before /from self-awakening /to the not self-awakened /Bodhisatta
indeed /being /there came this /
Verily, before self-awakening, being still a Bodhisatta, not yet
self-awakened, there came this:
‘kiccha.m vataaya.m loko aapanno jaayati ca jiiyati ca miiyati ca cavati
ca upapajjati ca.
‘kiccha.m [adj/acc] distressed
vata [indec] surely/indeed
aya.m [dem pro/m/nom/sg] this
loko [m-a/nom/sg] world
aapanno [aa+pad III/pp/nom/sg] fallen into
jaayati [jan III/ind act/3^rd sg] one is born
ca [conj/indec/enc] and
jiiyati [jiiv I/ind act/3^rd sg] lives/ages
ca [conj/indec/enc] and
miiyati [mar III/ind act/3^rd sg] he dies
ca [conj/indec/enc] and
cavati [cu I/ind act/3^rd sg] he dies
ca [conj/indec/enc] and
upapajjati [upa+pad III/ind act/3^rd sg] he is reborn
ca [conj/indec/enc] and
‘kiccha.m vataaya.m loko aapanno jaayati ca jiiyati ca miiyati ca cavati
ca upapajjati ca.
/distress /so this /world /fallen into /is born /and /ages /and /dies
/and /falls /and /arises /and /
“Oh, how this world has fallen into distress! One is born, ages, dies,
falls from life and is born again
atha ca panimassa dukkhassa nissara.na.m nappajaanaati jaraamara.nassa.
atha [indec] then
ca [conj/indec/enc] and
pana [indec] but
imassa [dem pro/dat/n/sg] this
dukkhassa [n-a/dat/sg] suffering
nissara.na.m [n-a/acc/sg] escape
na[neg/indec] not
pajaanaati [pa+(~n)~naa V/ind act/3^rd sg] understand/see
Jaraa [f-aa] aging
Mara.nassa[n-a/dat/sg] death
jaraamara.nassa.[dvanda compound] old age and death
atha ca panimassa dukkhassa nissara.na.m nappajaanaati jaraamara.nassa.
/still /and /yet to this /to suffering /escape /does not clearly see /to
old age and death
and still does not yet clearly see an escape to this suffering, to old
age and death.
kudaassu naama imassa dukkhassa nissara.na.m pa~n~naayissati
jaraamara.nassaa’”ti?
kudaa [indec] when
assu [indec] indeed
naama [indec] by name
imassa [dem pro/dat/n/sg] to this
dukkhassa [n-a/dat/sg] suffering
nissara.na.m [n-a/acc/sg] escape
pa~n~naayissati [pa+(~n)~naa V /fut/3^rd sg] it will become known
Jaraa [f-aa] aging
Mara.nassa[n-a/dat/sg] to death
jaraamara.nassa” [dvanda compound]to old age and death
ti?[indec/enc] end quote
kudaassu naama imassa dukkhassa nissara.na.m pa~n~naayissati
jaraamara.nassaa’”ti?
/when /indeed /to this /to suffering /an escape /will be known /to old
age and death /endquote /
When indeed will an escape to suffering become known, to old age and to
death?”
“Atha kho bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi–
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
“Atha kho bhikkhave, vipassissa bodhisattassa etadahosi–
/And then /o Bhikkhus /to Vipassii /to the Bodhisatta /there came this /
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii (et al), there came this:
‘kimhi nu kho sati jaraamara.na.m hoti, ki.mpaccayaa jaraamara.nan’ti?
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
Jaraa [f-aa] aging
Mara.na.m[n-a/nom/sg] death
jaraamara.na.m [dvanda compound] old age and death
hoti, [huu I/inde act/3^rd sg] there is/it is
ki.mpaccayaa [m-a/abl/sg] from what condition/cause
jaraamara.nan’ [dvanda compound] old age and death
ti? [indec/enc] end quote
‘kimhi nu kho sati jaraamara.na.m hoti, ki.mpaccayaa jaraamara.nan’ti?
/what /indeed /if it exists/old age and death /exists /from what cause
/old age and death /
What is it, indeed, that if it exists, then old age and death exist?
>From what cause are old age and death?
atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikaaraa ahu
pa~n~naaya abhisamayo–
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
atha kho, bhikkhave, vipassissa bodhisattassa yoniso manasikaaraa ahu
pa~n~naaya abhisamayo–
/and then /indeed /o Bhikkhus /to Vipassii /to the Bodhisatta
/penetrative /from introspection /was /of wisdom /realization /
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was,
from penetrative introspection, the relisation of wisdom:
‘jaatiyaa kho sati jaraamara.na.m hoti, jaatipaccayaa jaraamara.nan’”ti.
‘jaatiyaa [f-i/loc/sg] birth
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
Jaraa [f-aa] aging
Mara.na.m[n-a/nom/sg] death
jaraamara.na.m [dvanda compound] old age and death
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
jaatipaccayaa [m-a/abl/sg] by birth as condition
jaraamara.nan’” [dvanda compound] old age and death
ti.[indec/enc] end quote
‘jaatiyaa kho sati jaraamara.na.m hoti, jaatipaccayaa jaraamara.nan’”ti.
/of birth /if there is the existence /old-age and death /exists /from
the cause of birth /old-age and death /
Through the existence of birth, old-age and death exist; from the cause
of birth exist old-age and death.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
jaati [f-i/nom/sg] birth
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
ki.mpaccayaa [m-a/abl/sg] from what condition/cause
jaatii[f-i/nom/sg] birth
ti?[indec/enc] end quote
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
‘bhave [m-a/loc/sg] becoming
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
jaati [f-i/nom/sg] birth
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
bhavapaccayaa [m-a/abl/sg] with becoming as condition
jaatii’”[f-i/nom/sg] birth
ti.[indec/enc] end quote
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii (et al), there came this:
“What is it, indeed, that if it exists, then birth exists? From what
cause is birth?”
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
In the case of of becoming, birth exists; from the cause of becoming
comes birth.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
bhavo [m-a/nom/sg]
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
ki.mpaccayaa [m-a/abl/sg] by which condition
bhavo’[m-a/nom/sg]
ti?[indec/enc] end quote
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
‘upaadaane [n-a/loc/sg] clinging
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
bhavo’[m-a/nom/sg] becoming
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
upaadaanapaccayaa[m-a/abl/sg]
bhavo’[m-a/nom/sg] becoming
ti. [indec/enc] end quote
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii (et al), there came this:
“What is it, indeed, that if it exists, then becoming exists? From what
cause is becoming?”
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
In the case of of clinging, becoming exists; from the cause of clinging
comes becoming.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing upaadaana.m
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
ki.mpaccayaa [m-a/abl/sg] by which condition
upaadaanan’[n-a/nom/sg] clinging
ti? [indec/enc] end quote
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
‘ta.nhaaya [f-aa/loc/sg] craving
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
upaadaana.m [n-a/nom/sg] clinging
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
ta.nhaapaccayaa [m-a/abl/sg] by/with the condition of craving
upaadaanan’” [n-a/nom/sg] clinging
ti.[indec/enc] end quote
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii (et al), there came this:
“What is it, indeed, that if it exists, then clinging exists? From what
cause is clinging?”
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
In the case of of craving, clinging exists; from the cause of craving
comes clinging.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
ta.nhaa [f-aa/nom/sg] craving
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
ki.mpaccayaa [m-a/abl/sg] by which condition
ta.nhaa [f-aa/nom/sg] craving
ti?[indec/enc] end quote
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
‘vedanaaya [f-aa/loc/sg] experience/feeling/sensation
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
ta.nhaa [f-aa/nom/sg] craving
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
vedanaapaccayaa [m-a/abl/sg] feeling
ta.nhaa [f-aa/nom/sg] craving
ti.[indec/enc] end quote
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii (et al), there came this:
“What is it, indeed, that if it exists, then craving exists? From what
cause is craving?”
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
In the case of of feeling, craving exists; from the cause of feeling
comes craving.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing vedanaa
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
ki.mpaccayaa [m-a/abl/sg] by which condition
vedanaa’[f-aa/nom/sg] feeling
ti?[indec/enc] end quote
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
‘phasse [m-a/loc/sg] contact
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
vedanaa’[f-aa/nom/sg] feeling
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
phassapaccayaa [m-a/abl/sg] by the condition of contact
vedanaa’[f-aa/nom/sg] feeling
ti.[indec/enc] end quote
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii (et al), there came this:
“What is it, indeed, that if it exists, then feeling exists? From what
cause is feeling?”
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
In the case of contact, feeling exists; from the cause of contact comes
feeling.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
phasso [m-a/nom/sg] contact
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
ki.mpaccayaa [m-a/abl/sg] by which condition
phasso [m-a/nom/sg] contact
ti?[indec/enc] end quote
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
‘sa.laayatane [n-a/loc/sg] six sense bases
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
phasso [m-a/nom/sg] contact
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
sa.laayatanapaccayaa [m-a/abl/sg] by the six sense bases as conditions
phasso [m-a/nom/sg] contact
ti.[indec/enc] end quote
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii (et al), there came this:
“What is it, indeed, that if it exists, then contact exists? From what
cause is contact?”
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
In the case of the six-fold base, feeling exists; from the cause of
contact comes feeling.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
sa.laayatana.m [n-a/nom/sg] six sense bases
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
ki.mpaccayaa [m-a/abl/sg] by which condition
sa.laayatanan[n-a/nom/sg] six sense bases
ti?[indec/enc] end quote
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
‘naamaruupe [n-a/loc/sg] mind and body
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
sa.laayatana.m [n-a/nom/sg] six sense bases hoti,
[huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
naamaruupapaccayaa [m-a/abl/sg] by mind and body as condition
sa.laayatanan’” [n-a/nom/sg] six sense bases
ti. [indec/enc] end quote
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii (et al), there came this:
“What is it, indeed, that if it exists, then the six-fold base exists?
>From what cause is the six-fold base?”
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
In the case of body and mind, the six-fold base exists; from the cause
of body and mind comes the six-fold base.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
naamaruupa.m [n-a/nom/sg] mind and body
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
ki.mpaccayaa [m-a/abl/sg] by which condition
naamaruupan [n-a/nom/sg] mind and body
ti?[indec/enc] end quote
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
‘vi~n~naa.ne [n-a/loc/sg] consciousness
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
naamaruupa.m [n-a/nom/sg] mind and body
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
vi~n~naa.napaccayaa [m-a/abl/sg] by consciousness as condition
naamaruupan [n-a/nom/sg] mind and body
ti. [indec/enc] end quote
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii (et al), there came this:
“What is it, indeed, that if it exists, then body and mind exist? From
what cause are body and mind?”
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
In the case of consciousness, body and mind exist; from the cause of
consciousness come body and mind.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing vi~n~naa.na.m
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
ki.mpaccayaa [m-a/abl/sg] by which condition
vi~n~naa.nan[n-a/nom/sg] consciousness
ti?[indec/enc] end quote
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
‘sa"nkhaaresu [m-a/loc/sg] kammic formations
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
vi~n~naa.na.m [n-a/nom/sg] consciousness
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
sa"nkhaarapaccayaa [m-a/abl/sg] by kammic formations as conditions
vi~n~naa.nan’”[ n-a/nom/sg] consciousness
ti. [indec/enc] end quote
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii (et al), there came this:
“What is it, indeed, that if it exists, then consciousness exists? From
what cause is consciousness?”
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
In the case of formations, consciousness exists; from the cause of
formations comes consciousness.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
sa"nkhaaraa [m-a/nom/pl] kammic formations
honti, [huu I/ind act/3^rd pl] they are, there are
ki.mpaccayaa [m-a/abl/sg] by which condition
sa"nkhaaraa [m-a/nom/pl] kammic formations
ti?[indec/enc] end quote
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
‘avijjaaya [f-aa/loc/sg] ignorance
kho [indec] indeed
sati [f-i/nom/sg] being/existing
sa"nkhaaraa [m-a/nom/pl] kammic formations
honti, [huu I/ind act/3^rd pl] they are, there are
avijjaapaccayaa [m-a/abl/sg] by ignorance as condition
sa"nkhaaraa [m-a/nom/pl] kammic formations
ti. [indec/enc] end quote
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii (et al), there came this:
“What is it, indeed, that if it exists, then formations exist? From what
cause are formations?”
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
In the case of ignorance, formations exist; from the cause of ignorance
come formations.
“Iti [indec] thus
ha[indec]indeed
ida.m [dem pro/n/nom/sg]this
avijjaapaccayaa [m-a/abl/sg] with ignorance as condition
sa"nkhaaraa [m-a/nom/pl] kammic formations
sa"nkhaarapaccayaa [m-a/abl/sg] by kammic formations as conditions
vi~n~naa.na.m [n-a/nom/sg] consciousness
...pe...
/thus /indeed this /from the cause of ignorance /formations /from the
cause of formations /consciousness /etc. /
Thus it is indeed that from the cause of ignorance come formations, from
the cause of formations comes consciousness, etc.
evam [indec/pro] thus
etassa [dem pro/n/gen/sg] to this
kevalassa [adj/gen/sg] whole
dukkha[n-a] suffering
kkhandhassa [m-a/gen/sg] aggregate
dukkhakkhandhassa [tappurissa compound] aggregate of suffering/mass of
suffering
samudayo [m-a/nom/sg] origin
hoti. [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
/thus of this /of the entire /of the mass of suffering /origin /is /
Thus is the origin of this entire mass of suffering.
’samudayo’ [m-a/nom/sg] origin
‘samudayo’ [m-a/nom/sg] origin
ti [indec/enc] end quote
kho [indec] indeed
bhikkhave, [m-u/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
/origin /origin /endquote /so /o Bhikkhus /to Vipassii /to the Bodhisatta /
“The origin! The origin!” So, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii,
pubbe [adj/loc/sg] previously
ananussutesu [m-a/loc/pl] unheard
dhammesu [m-a/loc/pl] phenomena/things
cakkhu.m [n-u/acc/sg] eye/vision
udapaadi, [u(d)+pad III/aor/3^rd sg] it arose
/previously /in regards to the unheard /dhammas /vision /arose /
in regards to previously unheard of dhammas, vision arose,
~naa.na.m [n-a/nom/sg] knowledge
udapaadi, [u(d)+pad III/aor/3^rd sg] it arose
pa~n~naa [f-aa/nom/sg] wisdom
udapaadi, [u(d)+pad III/aor/3^rd sg] it arose
vijjaa [f-aa/nom/sg] higher truth
udapaadi [u(d)+pad III/aor/3^rd sg] it arose
aaloko [m-a/nom/sg] seeing/light/splendor
udapaadi. [u(d)+pad III/aor/3^rd sg] it arose
/knowledge /arose /wisdom /arose /understanding /arose /brilliance /arose /
knowledge arose, wisdom arose, understanding arose, brilliance arose.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
/then /and /o Bhikkhus /to Vipassii /to the Bodhisatta /there was this /
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii there came this:
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
asati [f-i/nom/sg] not being/not existing
jaraamara.na.m [dvanda compound/n-a/nom/sg] aging and death
na [neg/indec] not
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
kissa [inter pro/gen/n/sg] what
nirodhaa [m-a/abl/sg] by cessation
jaraamara.nanirodho[m-a/nom/sg] cessation of aging and death
ti?[indec/enc] end quote
/what /indeed /if it doesn’t exist /old age and death /not /exists /of
what /from the cessation /the cessation of old age and death /
What is it, indeed, that if it does not exist, then old age and death do
not exist? From the cessation of what comes the cessation of old age and
death?
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
/and then /indeed /o Bhikkhus /to Vipassii /to the Bodhisatta
/penetrative /from introspection /was /of wisdom /realization /
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
‘jaatiyaa [f-i/loc/sg] birth
kho [indec] indeed
asati [f-i/nom/sg] not being/not existing
jaraamara.na.m [dvanda compound/n-a/nom/sg] aging and death
na [neg/indec] not
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
jaatinirodhaa [m-a/abl/sg] by cessation
jaraamara.nanirodho’”[ m-a/nom/sg]
ti.[indec/enc] end quote
/in regards to birth /indeed /if there is not /old-age and death /not
/exist /from the cessation of birth /the cessation of old-age and death /
In the case of no birth, old-age and death do not exist; from the
cessation of birth comes the cessation of old-age and death.
“Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
etad[dem pro/n/acc/3^rd sg] this
ahosi[huu I/aor/3^rd sg] there was
‘kimhi [inter pro/loc/n/sg] what
nu [indec] now
kho [indec] indeed
asati [f-i/nom/sg] not being/not existing
jaati [f-i/nom/sg] birth
na [neg/indec] not
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
kissa [inter pro/gen/n/sg] what
nirodhaa [m-a/abl/sg] by cessation
jaatinirodho’[m-a/nom/sg] cessation of birth
ti?[indec/enc] end quote
Atha [indec] then
kho [indec/enc] indeed
bhikkhave, [m-a/voc/pl] bhikkhus
vipassissa [m-ii/dat/sg] Vipassii
bodhisattassa [m-a/dat/sg] bodhisatta
yoniso [indec] wisely/methodically
manasikaaraa [m-a/abl/sg] from attention
yoniso manasikaaraa=from penetrative introspection
ahu [huu I/aor/3^rd sg] there was
pa~n~naaya [f-aa/gen/sg] wisdom
abhisamayo–[m-a/nom/sg] realization/comprehension/insight into
‘bhave [m-a/loc/sg] becoming
kho [indec] indeed
asati [f-i/nom/sg] not being/not existing
jaati [f-i/nom/sg] birth
na [neg/indec] not
hoti, [huu I/ind act/3^rd sg] it is, there is
bhavanirodhaa [m-a/abl/sg] by cessation
jaatinirodho’”[ m-a/nom/sg]
ti. [indec/enc] end quote
And then, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii there came this:
What is it, indeed, that if it does not exist, then birth does not
exist? >From the cessation of what comes the cessation of birth?
And then, verily, o Bhikkhus, to the Bodhisatta Vipassii, there was from
penetrative introspection, the relisation of wisdom:
In the case of no becoming, birth does not exist; from the cessation of
becoming comes the cessation of birth.
(Part 2 to be continued next Saturday)