Dear Rett, Nina, and others



Would anyone of you kindly analyze grammatically ‘cirassutaa’ in the following Pali sentence? I am inclined to take it as a past participle, though prefixed with ‘cira’, but still functioning as a verb. If I am right, the question will be how to call this kind of past participle in Pali grammar. Is there a technical term for it? Any comment is very much appreciated.



Cirassutaa no, aavuso aananda, bhagavato sammukhaa dhammii kathaa. (M I 160)

f.sg.N./ pl.I/ m.sg.G/ m.sg.Ab./ f.sg.N./ f.sg.N.



Friend Ananda, it is long since we heard a talk on the Dhamma from the Blessed One’s own lips. (Bhikkhu Bodhi’s translation)



with metta



Tzung-kuen


__________________________________________________
想即時收到新信通知?
馬上下載Yahoo!奇摩即時通訊
http://messenger.yahoo.com.tw/

[Non-text portions of this message have been removed]