Hello Nina, all

For those of you who are well versed in compounds, please clarify the
following situation regarding "avijjaapaccayaa" for us. I would be
grateful to know whether I am mistaken or not in the following issue
regarding "avijjaapaccayaa."

Alan wrote:

>>I first said that this is a tappurisa compound. However, I am wondering
>>if this is actually the case. After all what is the case connection?
>>condition of ignorance (gen as in "belonging to")
>>condition for ignorance (dat)
>>condition from ignorance (abl)
>>condition by ignorance (ins)
>>condition at/in ignorance (loc)
>>
>>I'm not sure that any of these work. paccayaa is definitely ablative
>>meaning "with condition/from the condition"
>>Would any of the above make sense in this context? I am thinking no.
>>
>>
>------
>Nina wrote: Through the condition of, by means of the condition of, this would do.
>Instr.
>
>
Alan replied:

However, we can't forget that paccayaa is ablative and thus must be
rendered something like: "from the condition" or "arising from the
condition" as it designates the starting point from which kammic
formations arise. So, then we have to try and figure out the relation
between "avijjaa" and "paccayaa," in this context. And I believe that
there is a nominative case relation between "avijjaa" and "paccayaa"
thus making it a substantive/substantive kammadhaaraya (type 4 in my
reference) meaning (with the ablative of paccayaa taken into account)
"from the condition which is ignorance." As I outlined earlier, I don't
see how the other case relations (including instrumental) between
"avijjaa and paccayaa(abl)" fit:

(gen) From the condition belonging to ignorance/ignorance's condition
(this would mean that what conditions ignorance is also conditioning
kammic formations and this can't be)
(dat) From the condition for ignorance (has a similar meaning as above
and is wrong)
(abl) From the condition from ignorance (that the condition comes from
ignorance but is not ignorance?? I don't think so)
(ins) From the condition by ignorance (Only if paccayaa were meaning
"conditioned" as a past participle would this make sense to me, but this
is not the case, it is an noun in the ablative case)
(loc) From the condition in ignorance (implies that there is a condition
in ignorance itself, but that there is more to ignorance that is not
this condition. This can't be)


Thus, assuming that "avijjaapaccayaa" is a kammadhaaraya leaves us with
the literal: "from the condition which is ignorance" or the shortened
"from the ignorance-condition" as seen in Warder on page 88. It seems
to me that this might be best translated into idiomatic English as:
"from ignorance as condition" or "from the condition of ignorance"

Do either of these sound good to you? Both of them seem fairly general
to me since I'm using the more open word "condition" rather than more
specific and closed "cause."

Metta,

Alan


>
>
>
>
>
>
>