Hello Nina,

I have been thinking about this passage and wonder if I made a mistake with
"cakkhusamphassa" by calling it kammadhaaraya. I think it should be a
tappurisa and read "contact of the eye." Of course, I don't know if I am
right.

These seem the trickiest, and there are two more examples in the same sutta:

1)
cakkhu[n-u] eye
aayatana.m [n-a/nom/sg] sense base
Cakkhaayatana.m [?] the sense base of the eye

2)
cakkhu[n-u] eye
vi~n~naa.na.m [n-a/nom/sg] consciousness
cakkhuvi~n~naa.na.m [?] the consciousness of the eye

In both of the above cases, I'm not sure if eye is acting like an adjective
related to sense base and consciousness respectively, or if it should be
more like "the sense base of the eye" with a genitive relationship. I read
up on Kammadhaaraya compounds and their seem to be four types:

adj+substantive(noun)= black-bird
substantive+substantive=girl-friend
adjective(or adverb)+adjective(or participle)='intensely lovely' or 'soft
spoken'
substantive+adj=ice-cold

If the two examples I gave above were to fit in here, they would have to be
"substantive+substantive" but then it seems to me like they would have to
mean "consciousness which is an eye" and this is not right. So, my guess
is that they must be Tappurisas??


Also, I did get that Coulson book just today, and the section on compounds
is indeed quite lengthy. After reading over the bahubbiihi compound
section, I think that I am right about this choice below because "arisen
from
contact of the eye" doesn't mean anything by itself (is exocentric) and has
to be referring to another object. Thus it must be an attribute of
"feeling" and so can't be a Tappurisa compound. Of course, as you noted, it
would be good if Rett could stop by to correct me if I'm wrong.

Alan


>>
>> chayime, bhikkhave, vedanaakaayaa -- cakkhusamphassajaa vedanaa
>>
>> Chahi[num/nom/pl] six
>> ime [dem pro/ n/nom/pl] these
>> Chayime [digu compound] six of these
> ---
> N: These are six..
> ---------
>> bhikkhave, [m-u/voc/pl] bhikkhus
>> vedanaa[f-aa] feeling
>> kaayaa [m-a/nom/pl] collections
>> vedanaakaayaa: [tappurisa compound] collections of feeling
> ------
> N: Naamakaaya: mental body, also used for cetasikas. This in contrast to
> the
> physical body: ruupakaaya. But we can translate it as group.
> Now vedanaakaayaa: tappurisa: I do not pass the examination. They are the
> groups of vedanaa.
> --------
> A: cakkhu[n-u] eye
>> samphassa [m-a] contact
>> jaa[adj/f/nom/sg] arisen from
>> cakkhusamphassa[kammadhaaraya compound] eye contact
>> cakkhusamphassajaa [Bahubbiihi compound] arisen from eye contact
>> vedanaa, [f-aa/nom/sg] feeling
> ------
> N: I get lost because I am thinking of cetasika phassa which has the
> function of contacting an object as the object presents itself through the
> eyedoor. Then it is called eyecontact.
> I need all my attention for the Abhidhamma meaning and then I get lost
> with
> the compounds.
> I hope Rett can help.
> -------
> A: There are, Bhikkhus, six classifications of feeling.
>> There is feeling which has arisen from eye contact.......
>>
>> A: So, is "cakkhusamphassajaa" indeed a bahubbiihi compound? I was
>> tempted to
>> say tappurisa, as in: "There is feeling which is arisen from eye
>> contact,"
>> but then I assume that this means that the feeling is literally being set
>> equal to the phrase "arisen from eye contact," and I think that this
>> comopund is actually just helping to qualify the "feeling" as an
>> adjective.
>