Dear Nina and friends,

here is the third and final instalment of the Dutiyapamaadaadi Vagga.

A`nguttara Nikaya: Ekaka Nipaata
Dutiyapamaadaadi Vagga

32. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m saddhammassa .thitiyaa asammosaaya anantaradhaanaaya
sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, anuyogo kusalaana.m dhammaana.m,
ananuyogo akusalaana.m dhammaana.m. Anuyogo, bhikkhave, kusalaana.m
dhammaana.m, ananuyogo akusalaana.m dhammaana.m
saddhammassa .thitiyaa asammosaaya anantaradhaanaaya sa.mvattatii"ti.
Catukko.tika.m ni.t.thita.m. Baatti.msatima.m.

33. "Ye te, bhikkhave, bhikkhuu adhamma.m dhammoti diipenti te,
bhikkhave, bhikkhuu bahujana-ahitaaya pa.tipannaa bahujana-asukhaaya,
bahuno janassa anatthaaya ahitaaya dukkhaaya devamanussaana.m.
Bahu~nca te, bhikkhave, bhikkhuu apu~n~na.m pasavanti, te cima.m
saddhamma.m antaradhaapentii"ti. Tetti.msatima.m.

34. "Ye te, bhikkhave, bhikkhuu dhamma.m adhammoti diipenti te,
bhikkhave, bhikkhuu bahujana-ahitaaya pa.tipannaa bahujana-asukhaaya,
bahuno janassa anatthaaya ahitaaya dukkhaaya devamanussaana.m.
Bahu~nca te, bhikkhave, bhikkhuu apu~n~na.m pasavanti, te cima.m
saddhamma.m antaradhaapentii"ti. Catutti.msatima.m.

35-42. "Ye te, bhikkhave, bhikkhuu avinaya.m vinayoti
diipenti ...pe... vinaya.m avinayoti diipenti ...pe... abhaasita.m
alapita.m tathaagatena bhaasita.m lapita.m tathaagatenaati
diipenti ...pe... bhaasita.m lapita.m tathaagatena abhaasita.m
alapita.m tathaagatenaati diipenti ...pe... anaaci.n.na.m
tathaagatena aaci.n.na.m tathaagatenaati diipenti ...pe...
aaci.n.na.m tathaagatena anaaci.n.na.m tathaagatenaati
diipenti ...pe... apa~n~natta.m tathaagatena pa~n~natta.m
tathaagatenaati diipenti ...pe... pa~n~natta.m tathaagatena
apa~n~natta.m tathaagatenaati diipenti te, bhikkhave, bhikkhuu
bahujana-ahitaaya pa.tipannaa bahujana-asukhaaya, bahuno janassa
anatthaaya ahitaaya dukkhaaya devamanussaana.m. Bahu~nca te,
bhikkhave, bhikkhuu apu~n~na.m pasavanti, te cima.m saddhamma.m
antaradhaapentii"ti. Dvaacattaaliisatima.m.

Dutiyapamaadaadivaggo dasamo.

----------------------------------------------------------------

32. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m saddhammassa .thitiyaa asammosaaya anantaradhaanaaya
sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, anuyogo kusalaana.m dhammaana.m,
ananuyogo akusalaana.m dhammaana.m.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / which / in
this way / of good teaching / to stability / to non-confusion / to
non-disappearance / leads to / as just this / monks / devotion / to
good / to things / lack of devotion / to bad / to things
"Monks, I cannot identify even one other object which as a result
leads to the stability, non-confusion and continuation of the good
teaching as just this, monks: commitment to wholesome deeds (and) not
to unwholesome deeds.

Anuyogo, bhikkhave, kusalaana.m dhammaana.m, ananuyogo akusalaana.m
dhammaana.m saddhammassa .thitiyaa asammosaaya anantaradhaanaaya
sa.mvattatii"ti.
devotion / monks / to good / to things / lack of devotion / to bad /
to things / of good teaching / to stability / to non-confusion / to
non-disappearance / leads to
Commitment, monks, to wholesome deeds (and) not to unwholesome deeds
leads to the stability, non-confusion and continuation of the good
teaching."

Catukko.tika.m ni.t.thita.m.
fourfold group-threefold group / is finished
The three sets of four is completed.

catukko.tika.m = catukkassa tika.m.
- catukka (m/n) fourfold group.
- tika (m/n) threefold group.

Baatti.msatima.m.
thirty-second
The thirty-second.

baatti.msatima.m (num adj) thirty-second.

----------------------------------------------------------------

33. "Ye te, bhikkhave, bhikkhuu adhamma.m dhammoti diipenti te,
bhikkhave, bhikkhuu bahujana-ahitaaya pa.tipannaa bahujana-asukhaaya,
bahuno janassa anatthaaya ahitaaya dukkhaaya devamanussaana.m.
who / those / monks / monks / not doctrine / 'doctrine' / explain /
those / monks / monks / of multitude-to harm / taken an action / of
multitude-to unhappiness / of many / of beings / to disadvantage / to
harm / to misery / of gods and men
"Monks, those monks who explain (what is) not a doctrine
(as) 'doctrine', monks, those monks have taken an action to the harm
of a great many, to the unhappiness of a great many, to the
disadvantage of a great many, to harm, to misery of gods and men.

ye (rel pron, m/nom/pl) who.
te (rel pron, m/nom/pl) those.
adhamma (m) not doctrine.
dhammoti (sandhi) dhamma ti.
- dhamma (m) doctrine.
diipeti (v) explains.
bahujana [K] bahu jana (m) many beings, multitude.
- bahu (adj) much, many.
- jana (m) person, being.
ahita (n) harm.
pa.tipanna (pp) taken an action.
asukha = na sukha (n) unhappiness.
- sukha (n) happiness.
dukkha (n) misery.
devamanussa [D] devaa ca manussaa ca (m) gods and men.
- deva (m) god.
- manussa (m) man.

Bahu~nca te, bhikkhave, bhikkhuu apu~n~na.m pasavanti, te cima.m
saddhamma.m antaradhaapentii"ti.
much-and / those / monks / monks / demerit / produce / they / this /
good teaching / cause to disappear
Monks, those monks produce much demerit, they annihilate this good
teaching.

apu~n~na = na pu~n~na (n) demerit.
- pu~n~na (n) merit.
pasavati (v) produces.
ima.m (dem pron) this.
antaradhaapeti (v) causes to disappear.

Tetti.msatima.m.
thirty-third
The thirty-third.

tetti.msatima (num adj) thirty-third.

----------------------------------------------------------------

34. "Ye te, bhikkhave, bhikkhuu dhamma.m adhammoti diipenti te,
bhikkhave, bhikkhuu bahujana-ahitaaya pa.tipannaa bahujana-asukhaaya,
bahuno janassa anatthaaya ahitaaya dukkhaaya devamanussaana.m.
who / those / monks / monks / doctrine / 'not doctrine' / explain /
those / monks / monks / of multitude-to harm / taken an action / of
multitude-to unhappiness / of many / of beings / to disadvantage / to
harm / to misery / of gods and men
"Monks, those monks who explain (what is) a doctrine (as) 'not
doctrine', monks, those monks have taken an action to the harm of a
great many, to the unhappiness of a great many, to the disadvantage
of a great many, to harm, to misery of gods and men.

Bahu~nca te, bhikkhave, bhikkhuu apu~n~na.m pasavanti, te cima.m
saddhamma.m antaradhaapentii"ti.
much-and / those / monks / monks / demerit / produce / they / this /
good teaching / cause to disappear
Monks, those monks produce much demerit, they annihilate this good
teaching.

Catutti.msatima.m.
thirty-fourth
The thirty-fourth.

----------------------------------------------------------------

35-42. "Ye te, bhikkhave, bhikkhuu avinaya.m vinayoti
diipenti ...pe... vinaya.m avinayoti diipenti ...pe... abhaasita.m
alapita.m tathaagatena bhaasita.m lapita.m tathaagatenaati
diipenti ...pe... bhaasita.m lapita.m tathaagatena abhaasita.m
alapita.m tathaagatenaati diipenti ...pe... anaaci.n.na.m
tathaagatena aaci.n.na.m tathaagatenaati diipenti ...pe...
aaci.n.na.m tathaagatena anaaci.n.na.m tathaagatenaati
diipenti ...pe... apa~n~natta.m tathaagatena pa~n~natta.m
tathaagatenaati diipenti ...pe... pa~n~natta.m tathaagatena
apa~n~natta.m tathaagatenaati diipenti te, bhikkhave, bhikkhuu
bahujana-ahitaaya pa.tipannaa bahujana-asukhaaya, bahuno janassa
anatthaaya ahitaaya dukkhaaya devamanussaana.m.
who / those / monks / monks / not discipline / 'discipline' /
explain / ...etc... / discipline / 'not discipline' /
explain / ...etc... / not spoken / not uttered / by
Tathaagata / 'spoken / uttered / by Tathaagata' /
explain / ...etc... / spoken / uttered / by Tathaagata / 'not
spoken / not uttered / by Tathaagata' / explain / ...etc... / not
practised / by Tathaagata / 'practiced / by Tathaagata' /
explain / ...etc... / practised / by Tathaagata / 'not practised / by
Tathaagata' / explain / ...etc... / not declared / by
Tathaagata / 'declared / by Tathaagata' / explain / ...etc... /
declared / by Tathaagata / 'not declared / by Tathaagata' / explain /
those / monks / monks / of multitude-to harm / taken an action / of
multitude-to unhappiness / of many / of beings / to disadvantage / to
harm / to misery / of gods and men
"Monks, those monks who explain (what is) a discipline (as) 'not
discipline' (not a discipline as 'discipline; not spoken and uttered
by the Tathaagata as 'spoken and uttered by the Tathaagata'; spoken
and uttered by the Tathaagata as 'not spoken and uttered by the
Tathaagata'; not practised by the Tathaagata as 'practised by the
Tathaagata'; practised by the Tathaagata as 'not practised by the
Tathaagata'; not declared by the Tathaagata as 'declared by the
Tathaagata'; declared by the Tathaagata as 'not declared by the
Tathaagata'), monks, those monks have taken an action to the harm of
a great many, to the unhappiness of a great many, to the disadvantage
of a great many, to harm, to the misery of gods and men.

vinaya (m) discipline.
bhaasita (pp) spoken.
lapita (pp) uttered.
tathaagata (m) Tathaagata.
aaci.n.na (pp) practised.
pa~n~natta (pp) declared.

Bahu~nca te, bhikkhave, bhikkhuu apu~n~na.m pasavanti, te cima.m
saddhamma.m antaradhaapentii"ti.
much-and / those / monks / monks / demerit / produce / they / this /
good teaching / cause to disappear
Monks, those monks produce much demerit, they annihilate this good
teaching.

Dvaacattaaliisatima.m.
forty-second
The forty-second.

Dutiyapamaadaadivaggo dasamo.
second-negligence and so on-chapter / tenth
Second Chapter on Negligence, the Tenth.



Please correct me if there is any mistake.


metta,
Yong Peng.