Dear Gunnar,
>
> I am not a native speaker

Of English, that is. I suppose you're a native speaker
of Scandinavian, so how should we translate it over
here?


In my opinion we should translate the nominal phrase dukkha.m ariyasacca.m
as "lidelsen, der er en realitet eller virkelighed for en ædel person.



- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[Homepage] http://www.tipitaka.net
[Files] http://www.geocities.com/paligroup/
[Send Message] pali@yahoogroups.com
Paaliga.na - a community for Pali students
Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web
only.
Yahoo! Groups Links