Dear Ven. Pandita, Nina, Ole and friends,

thanks for your help with the previous post. I hope to get back to
you later. Here is the second and final instalment of the Pamaadaadi
Vagga.


10. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato anatthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, ayoniso
manasikaaro. Ayonisomanasikaaro, bhikkhave, mahato anatthaaya
sa.mvattatii"ti. Dasama.m.

11. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato atthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, yoniso
manasikaaro. Yonisomanasikaaro, bhikkhave, mahato atthaaya
sa.mvattatii"ti. Ekaadasama.m.

12. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato anatthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
asampaja~n~na.m. Asampaja~n~na.m, bhikkhave, mahato anatthaaya
sa.mvattatii"ti. Dvaadasama.m.

13. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato atthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
sampaja~n~na.m. Sampaja~n~na.m, bhikkhave, mahato atthaaya
sa.mvattatii"ti. Terasama.m.

14. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato anatthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
paapamittataa. Paapamittataa, bhikkhave, mahato anatthaaya
sa.mvattatii"ti. Cuddasama.m.

15. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato atthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
kalyaa.namittataa. Kalyaa.namittataa, bhikkhave, mahato atthaaya
sa.mvattatii"ti. Pannarasama.m.

16. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato anatthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, anuyogo
akusalaana.m dhammaana.m, ananuyogo kusalaana.m dhammaana.m. Anuyogo,
bhikkhave, akusalaana.m dhammaana.m, ananuyogo kusalaana.m
dhammaana.m mahato anatthaaya sa.mvattatii"ti. So.lasama.m.

17. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato atthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, anuyogo
kusalaana.m dhammaana.m, ananuyogo akusalaana.m dhammaana.m. Anuyogo,
bhikkhave, kusalaana.m dhammaana.m, ananuyogo akusalaana.m
dhammaana.m mahato atthaaya sa.mvattatii"ti. Sattarasama.m.

Pamaadaadivaggo navamo.

----------------------------------------------------------------

10. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato anatthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, ayoniso
manasikaaro.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / which / in
this way / to great / to disadvantage / leads to / as just this /
monks / improperly / paying attention
"Monks, I cannot identify even one other object as just this, monks:
paying attention improperly, which as a result leads to great
disadvantage.

ayoniso = na yoniso (adv) unwisely, not thoroughly, improperly.
- yoniso (abl of yoni, adv) wisely, thoroughly, properly.
manasikaara (m) paying attention, making consideration.
- manasi (loc of manas, n) in mind.
- kaara [in compounds] (adj) maker.

Ayonisomanasikaaro, bhikkhave, mahato anatthaaya sa.mvattatii"ti.
paying attention improperly / monks / to great / to disadvantage /
leads to
Paying attention improperly, monks, leads to great disadvantage."

Dasama.m.
tenth
(This is) the tenth.

dasama (num adj) tenth.

----------------------------------------------------------------

11. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato atthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, yoniso
manasikaaro.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / which / in
this way / to great / to advantage / leads to / as just this /
monks / properly / paying attention
"Monks, I cannot identify even one other object as just this, monks:
paying attention properly, which as a result leads to great advantage.

Yonisomanasikaaro, bhikkhave, mahato atthaaya sa.mvattatii"ti.
paying attention properly / monks / to great / to advantage / leads to
Paying attention properly, monks, leads to great advantage."

Ekaadasama.m.
eleventh
(This is) the eleventh.

ekaadasama (num adj) eleventh.

----------------------------------------------------------------

12. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami ya.m[1]
eva.m mahato anatthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
asampaja~n~na.m.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / which / in
this way / to great / to disadvantage / leads to / as just this /
monks / incomprehension
"Monks, I cannot identify even one other object as just this, monks:
incomprehension, which as a result leads to great disadvantage.

asampaja~n~na = na sampaja~n~na (n) incomprehension, misunderstanding.
- sampaja~n~na (n) discrimination, comprehension, understanding.

Asampaja~n~na.m, bhikkhave, mahato anatthaaya sa.mvattatii"ti.
incomprehension / monks / to great / to disadvantage / leads to
Incomprehension, monks, leads to great disadvantage."

Dvaadasama.m.
twelfth
(This is) the twelfth.

dvaadasama (num adj) twelfth.

----------------------------------------------------------------

13. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami ya.m[1]
eva.m mahato atthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
sampaja~n~na.m.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / which / in
this way / to great / to advantage / leads to / as just this /
monks / discernment
"Monks, I cannot identify even one other object as just this, monks:
discernment, which as a result leads to great disadvantage.

Sampaja~n~na.m, bhikkhave, mahato atthaaya sa.mvattatii"ti.
discernment / monks / to great / to advantage / leads to
Discernment, monks, leads to great advantage."

Terasama.m.
thirteenth
(This is) the thirteenth.

terasama (num adj) thirteenth.

----------------------------------------------------------------

14. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yaa[1]
eva.m mahato anatthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
paapamittataa.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / which / in
this way / to great / to disadvantage / leads to / as just this /
monks / bad company
"Monks, I cannot identify even one other object as just this, monks:
bad company, which as a result leads to great disadvantage.

paapamittataa [K] paapaa mittataa (f) evil friendship, bad company.
- paapa (adj) evil, bad, wicked.
- mittataa (f) friendship.

Paapamittataa, bhikkhave, mahato anatthaaya sa.mvattatii"ti.
bad company / monks / to great / to disadvantage / leads to
Bad company, monks, leads to great disadvantage."

Cuddasama.m.
fourteenth
(This is) the fourteenth.

cuddasama (num adj) fourteenth.

----------------------------------------------------------------

15. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yaa[1]
eva.m mahato atthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
kalyaa.namittataa.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / which / in
this way / to great / to advantage / leads to / as just this /
monks / good company
"Monks, I cannot identify even one other object as just this, monks:
good company, which as a result leads to great advantage.

kalyaa.namittataa [K] kalyaa.naa mittataa (f) good company.
- kalyaa.na (adj) good, moral, virtuous.

Kalyaa.namittataa, bhikkhave, mahato atthaaya sa.mvattatii"ti.
good company / monks / to great / to advantage / leads to
Good company, monks, leads to great advantage."

Pannarasama.m.
fifteenth
(This is) the fifteenth.

pannarasama (num adj) fifteenth.

----------------------------------------------------------------

16. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato anatthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, anuyogo
akusalaana.m dhammaana.m, ananuyogo kusalaana.m dhammaana.m.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / which / in
this way / to great / to disadvantage / leads to / as just this /
monks / practice / of bad / of things / refraining / of good / of
things
"Monks, I cannot identify even one other object as just this, monks:
practice of unwholesome deeds (and) refraining from wholesome deeds,
which as a result leads to great disadvantage.

anuyoga (m) act of devotion, practice.
kusala = na kusala (adj) unskillful, bad, discreditable.
kusala (adj) skilful, good, meritorious.
ananuyogo = na anuyogo (m) lack of devotion, practice.

Anuyogo, bhikkhave, akusalaana.m dhammaana.m, ananuyogo kusalaana.m
dhammaana.m mahato anatthaaya sa.mvattatii"ti.
practice / monks / of bad / of things / refraining / of good / of
things / to great / to disadvantage / leads to
Practice, monks, of unwholesome deeds (and) refraining from wholesome
deeds leads to great disadvantage."

So.lasama.m.
sixteenth
(This is) the sixteenth.

so.lasama (num adj) sixteenth.

----------------------------------------------------------------

17. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo
eva.m mahato atthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, anuyogo
kusalaana.m dhammaana.m, ananuyogo akusalaana.m dhammaana.m.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / which / in
this way / to great / to advantage / leads to / as just this /
monks / practice / of good / of things / abstaining / of bad / of
things
"Monks, I cannot identify even one other object as just this, monks:
practice of wholesome deeds (and) abstaining from unwholesome deeds,
which as a result leads to great advantage.

Anuyogo, bhikkhave, kusalaana.m dhammaana.m, ananuyogo akusalaana.m
dhammaana.m mahato atthaaya sa.mvattatii"ti.
practice / monks / of good / of things / abstaining / of bad / of
things / to great / to advantage / leads to
Practice, monks, of wholesome deeds (and) abstaining from unwholesome
deeds leads to great advantage."

Sattarasama.m.
seventeenth
(This is) the seventeenth.

sattarasama (num adj) seventeenth.

Pamaadaadivaggo navamo.
negligence and so on-chapter / ninth
Chapter on Negligence, the Ninth.



Note: [1] CSCD has yo.


Please correct me if there is any mistake.


metta,
Yong Peng.