Dear Yong Peng,
op 07-08-2005 10:08 schreef Ong Yong Peng op yongpeng.ong@...:

> here is the first instalment of the Pamaadaadi Vagga. Please help
> with the compound 'vaddhissaama'.
---------
Ole: Vaddhissaama is future 1. pl. of vaddhati.
------
N: We shall say, or, here we can translate: I say.
---------
> A`nguttara Nikaya: Ekaka Nipaata
> Pamaadaadi Vagga

YP: 1. "Appamattikaa esaa, bhikkhave, vuddhi yadida.m yasovuddhi.

> "Monks, this little clay (thing is) an increase, that is the increase
> of fame.
--------
N: Ven. Pandita has corrected this. It is not about clay. Of slight account
is.. (of slight measure, matta) He explained that we can consider mattika in
two ways.
> appamattikaa
----------
>
YP: Tasmaatiha, bhikkhave, eva.m sikkhitabba.m - 'pa~n~naavuddhiyaa
> vaddhissaamaa'ti.
> therefore-here / monks / in this way / should be trained / for
> increase of knowledge / ???
> Therefore, here, monks, (it) should be trained in this way for the
> increase of knowledge ...
-------------
N: Therefore I say, monks, you should train yourselves thus for the increase
of wisdom.
---------
> -----------------------------------------------------------------

> 5. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yo eva.m
> mahato atthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, viiriyaarambho.
> "Monks, I cannot identify even one other object as just this, monks:
> conscientious effort, which as a result leads to great advantage.
>
> viiriyaarambha = viiriya eva'arambha (m) application of exertion,
> will, energy, resolution.
> - viiriya = viriya (n) vigour, energy, effort, exertion.
> - arambha (m) attempt.
------
N: I have been reflecting on viiriyaarambha. PTS has: energetic effort. It
is a strong term for energy. You have: conscientious effort, but can we
make it stronger? The two are often in combination. Energetic perseverance?
---------
YP: 6. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yaa[1]
> eva.m mahato anatthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
> mahicchataa.
> "Monks, I cannot identify even one other object as just this, monks:
> endless desires, which as a result lead to great disadvantage.
--------
N: mahicchataa: discontent. It is the opposite of wanting little, fewness of
wishes or contentment.
----------
YP:

> 8. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yaa[1]
> eva.m mahato anatthaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
> asantu.t.thitaa.

> "Monks, I cannot identify even one other object as just this, monks:
> dissatisfaction, which as a result leads to great disadvantage.
>
> asantu.t.thitaa (f) dissatisfaction, discontentment.
-------
N: This is very close to the previous, discontent and contentment. Yes,
dissatisfaction is good.
---------
Nina.