Sutta friends,
You might like to know that Bhikkhu Bodhi has completed the "fours" in his Anguttara Translation, and now working on the "fives".
He is working at the Bodhi Monastery (a Chinese Mahayana monastery) in the US. Ven Analayo also resides there.
Sadhu & Sukhi
Piya
--- Ong Yong Peng <
yongpeng.ong@...> wrote:
> Dear friends,
>
> here is the second and last part of the Viiriyaarambhaadi Vagga.
>
> 6. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
> anuppannaa vaa akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa kusalaa
> dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, ayonisomanasikaaro.
> Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannaa ceva akusalaa dhammaa
> uppajjanti uppannaa ca kusalaa dhammaa parihaayantii"ti.
> Cha.t.tha.m.
>
> 7. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
> anuppannaa vaa kusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa akusalaa
> dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, yonisomanasikaaro.
> Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannaa ceva kusalaa dhammaa
> uppajjanti uppannaa ca akusalaa dhammaa parihaayantii"ti.
> Sattama.m.
>
> 8. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
> anuppannaa vaa akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa kusalaa
> dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, asampaja~n~na.m.
> Asampajaanassa, bhikkhave, anuppannaa ceva akusalaa dhammaa
> uppajjanti uppannaa ca kusalaa dhammaa parihaayantii"ti.
> A.t.thama.m.
>
> 9. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
> anuppannaa vaa kusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa akusalaa
> dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, sampaja~n~na.m.
> Sampajaanassa, bhikkhave, anuppannaa ceva kusalaa dhammaa uppajjanti
>
> uppannaa ca akusalaa dhammaa parihaayantii"ti. Navama.m.
>
> 10. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
> anuppannaa vaa akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa kusalaa
> dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, paapamittataa.
> Paapamittassa, bhikkhave, anuppannaa ceva akusalaa dhammaa
> uppajjanti
> uppannaa ca kusalaa dhammaa parihaayantii"ti. Dasama.m.
>
> Viiriyaarambhaadivaggo sattamo.
>
> ----------------------------------------------------------------
>
> 6. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
> anuppannaa vaa akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa kusalaa
> dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, ayonisomanasikaaro.
> not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which
> /
> non-arisen or / not good / phenomena / arise / arisen or / good /
> phenomena / subside / as just this / monks / improper consideration
> "Monks, I cannot identify even one other phenomenon by which non-
> arisen unwholesome thoughts arise, or arisen wholesome thoughts
> subside as just this, monks: improper consideration.
>
> ayonisomanasikaaro = ayoniso manasikaaro (n) inappropriate
> attention.
> - ayoniso = na yoniso (adv) unwisely, not thoroughly, improperly.
> -- yoniso (abl of yoni, adv) wisely, thoroughly, properly.
> - manasikaara (n) attention, pondering, fixed thought.
> -- manasi (loc of manas, n) in mind.
> -- kaara [in compounds] (adj) maker.
>
> Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannaa ceva akusalaa dhammaa
> uppajjanti uppannaa ca kusalaa dhammaa parihaayantii"ti.
> not properly / monks / in mind / to one applying / non-arisen / as
> well as / not good / phenomena / arise / arisen / and / good /
> phenomena / subside
> To the one not considering properly, monks, non-arisen unwholesome
> thoughts arise as well as arisen wholesome thoughts subside."
>
> karoto (present participle, adj, dat) to (one) applying.
>
> Cha.t.tha.m.
> sixth
> (This is) the sixth.
>
> cha.t.tha (num adj) sixth.
>
> ----------------------------------------------------------------
>
> 7. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
> anuppannaa vaa kusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa akusalaa
> dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, yonisomanasikaaro.
> not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which
> /
> non-arisen or / good / phenomena / arise / arisen or / not good /
> phenomena / subside / as just this / monks / proper consideration
> "Monks, I cannot identify even one other phenomenon by which non-
> arisen wholesome thoughts arise, or arisen unwholesome thoughts
> subside as just this, monks: proper consideration.
>
> Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannaa ceva kusalaa dhammaa
> uppajjanti uppannaa ca akusalaa dhammaa parihaayantii"ti.
> properly / monks / in mind / to one applying / non-arisen / as well
>
> as / good / phenomena / arise / arisen / and / not good / phenomena
> /
> subside
> To the one considering properly, monks, non-arisen wholesome
> thoughts
> arise as well as arisen unwholesome thoughts subside."
>
> Sattama.m.
> seventh
> (This is) the seventh.
>
> sattama (num adj) seventh.
>
> ----------------------------------------------------------------
>
> 8. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
> anuppannaa vaa akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa kusalaa
> dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, asampaja~n~na.m.
> not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which
> /
> non-arisen or / not good / phenomena / arise / arisen or / good /
> phenomena / subside / as just this / monks / inattention
> "Monks, I cannot identify even one other phenomenon by which non-
> arisen unwholesome thoughts arise, or arisen wholesome thoughts
> subside as just this, monks: inattention.
>
> asampaja~n~na = na sampaja~n~na (n) inattention.
> - sampaja~n~na (n) attention, consideration, discrimination,
> comprehension, circumspection.
>
> Asampajaanassa, bhikkhave, anuppannaa ceva akusalaa dhammaa
> uppajjanti uppannaa ca kusalaa dhammaa parihaayantii"ti.
> to inattentive / monks / non-arisen / as well as / not good /
> phenomena / arise / arisen / and / good / phenomena / subside
> To the inattentive (person), monks, non-arisen unwholesome thoughts
>
> arise as well as arisen wholesome thoughts subside."
>
> asampajaana = na sampajaana (adj) inattentive.
> - sampajaana (adj) thoughtful, mindful, attentive, deliberate.
>
> A.t.thama.m.
> eighth
> (This is) the eighth.
>
> a.t.thama (num adj) eighth.
>
> ----------------------------------------------------------------
>
> 9. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
> anuppannaa vaa kusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa akusalaa
> dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, sampaja~n~na.m.
> not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which
> /
> non-arisen or / good / phenomena / arise / arisen or / not good /
> phenomena / subside / as just this / monks / attention
> "Monks, I cannot identify even one other phenomenon by which non-
> arisen wholesome thoughts arise, or arisen unwholesome thoughts
> subside as just this, monks: attention.
>
> Sampajaanassa, bhikkhave, anuppannaa ceva kusalaa dhammaa uppajjanti
>
> uppannaa ca akusalaa dhammaa parihaayantii"ti.
> to attentive / monks / non-arisen / as well as / good / phenomena /
>
> arise / arisen / and / not good / phenomena / subside
> To the attentive (person), monks, non-arisen wholesome thoughts
> arise
> as well as arisen unwholesome thoughts subside."
>
> Navama.m.
> ninth
> (This is) the ninth.
>
> navama (num adj) ninth.
>
> ----------------------------------------------------------------
>
> 10. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
> anuppannaa vaa akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa kusalaa
> dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, paapamittataa.
> not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which
> /
> non-arisen or / not good / phenomena / arise / arisen or / good /
> phenomena / subside / as just this / monks / evil friendship
> "Monks, I cannot identify even one other phenomenon by which non-
> arisen unwholesome thoughts arise, or arisen wholesome thoughts
> subside as just this, monks: evil association.
>
> paapamittataa [K] paapaa mittataa (f) evil friendship.
> - paapa (adj) evil, bad, wicked.
> - mittataa (f) friendship.
>
> Paapamittassa, bhikkhave, anuppannaa ceva akusalaa dhammaa
> uppajjanti
> uppannaa ca kusalaa dhammaa parihaayantii"ti.
> of wicked friend / monks / non-arisen / as well as / not good /
> phenomena / arise / arisen / and / good / phenomena / subside
> Of an evil association, monks, non-arisen unwholesome thoughts arise
>
> as well as arisen wholesome thoughts subside."
>
> paapamitta [K] paapa mitta (m, n) wicked friend.
> - mitta (m, n) friend.
>
> Dasama.m.
> tenth
> (This is) the tenth.
>
> dasama (num adj) tenth.
>
> Viiriyaarambhaadivaggo sattamo.
> making conscientious effort-chapter / seventh
> The Chapter on Making Conscientious Effort, the Seventh.
>
>
>
> Please correct me if there is any mistake.
>
>
> metta,
> Yong Peng.
>
>
>
>
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Files] http://www.geocities.com/paligroup/
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> Paaliga.na - a community for Pali students
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest
> or web only.
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>
>
>
>