Dear Nina and friends,

thanks for all your previous replies and corrections. I shall reply
to them soon. Once again, please help with the difficult parts of the
passage.

A`nguttara Nikaya: Ekaka Nipaata
Accharaasa`nghaata Vagga

1. "Pabhassaramida.m, bhikkhave, citta.m. Ta~nca kho aagantukehi
upakkilesehi upakkili.t.tha.m. Ta.m assutavaa puthujjano
yathaabhuuta.m nappajaanaati. Tasmaa'assutavato puthujjanassa
cittabhaavanaa natthii'ti vadaamii"ti. Pa.thama.m.

2. "Pabhassaramida.m, bhikkhave, citta.m. Ta~nca kho aagantukehi
upakkilesehi vippamutta.m. Ta.m sutavaa ariyasaavako yathaabhuuta.m
pajaanaati. Tasmaa'sutavato ariyasavaakassa cittabhaavanaa atthii'ti
vadaamii"ti. Dutiya.m.

3. "Accharaasa`nghaatamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettaacitta.m
aasevati; aya.m vuccati, bhikkhave - 'bhikkhu arittajjhaano viharati
satthusaasanakaro ovaadapatikaro, amogha.m ra.t.thapi.n.da.m
bhu~njati'. Ko pana vaado ye na.m bahuliikarontii"ti! Tatiya.m.

4. "Accharaasa`nghaatamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettaacitta.m
bhaaveti; aya.m vuccati, bhikkhave - 'bhikkhu arittajjhaano viharati
satthusaasanakaro ovaadapatikaro, amogha.m ra.t.thapi.n.da.m
bhu~njati'. Ko pana vaado ye na.m bahuliikarontii"ti! Catuttha.m.

5. "Accharaasa`nghaatamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettaacitta.m
manasi karoti; aya.m vuccati, bhikkhave - 'bhikkhu arittajjhaano
viharati satthusaasanakaro ovaadapatikaro, amogha.m ra.t.thapi.n.da.m
bhu~njati'. Ko pana vaado ye na.m bahuliikarontii"ti! Pa~ncama.m.

6. "Ye keci, bhikkhave, dhammaa akusalaa akusalabhaagiyaa
akusalapakkhikaa, sabbe te manopubba`ngamaa. Mano tesa.m dhammaana.m
pa.thama.m uppajjati, anvadeva akusalaa dhammaa"ti. Cha.t.tha.m.

7. "Ye keci, bhikkhave, dhammaa kusalaa kusalabhaagiyaa
kusalapakkhikaa, sabbe te manopubba`ngamaa. Mano tesa.m dhammaana.m
pa.thama.m uppajjati, anvadeva kusalaa dhammaa"ti. Sattama.m.

8. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppannaa vaa akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa kusalaa
dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, pamaado. Pamattassa,
bhikkhave, anuppannaa ceva akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa ca
kusalaa dhammaa parihaayantii"ti. A.t.thama.m.

9. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppannaa vaa kusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa akusalaa
dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, appamaado. Appamattassa,
bhikkhave, anuppannaa ceva kusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa ca
akusalaa dhammaa parihaayantii"ti. Navama.m.

10. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppannaa vaa akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa kusalaa
dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, kosajja.m. Kusiitassa,
bhikkhave, anuppannaa ceva akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa ca
kusalaa dhammaa parihaayantii"ti. Dasama.m.

Accharaasa`nghaatavaggo cha.t.tho.

-----------------------------------------------------------------

Accharaasa`nghaata Vagga
short duration / chapter
The Chapter on Quick Thoughts

1. "Pabhassaramida.m, bhikkhave, citta.m.
resplendent-this / monks / mind
"The mind, monks, it is luminous.

pabhassaramida.m = pabhassara.m ida.m.
- pabhassara (adj) shining, very bright, resplendent.
- ida.m (dem pron, n/nom) this.
bhikkhu (m) monk.
citta (n) mind, heart.

Ta~nca kho aagantukehi upakkilesehi upakkili.t.tha.m.
it-and / indeed / by coming / by defilements / stained
And by intruding defilements, it is indeed defiled.

ta~nca = ta.m ca.
- ta.m (n) it.
- ca (ind, conj) and.
aagantuka (adj) coming, arriving.
upakkilesa (m) impurity, defilement
upakkili.t.tha (adj) soiled, impure, stained.

Ta.m assutavaa puthujjano yathaabhuuta.m nappajaanaati.
it / unlearned / ordinary person / as one has been brought and
placed / does not know clearly
Due to his background, the unlearned ordinary person does not know it
clearly.

assutavant (adj) unlearned.
puthujjana = puthu jana (m) an ordinary, average person.
- puthu (adj) individual.
- jana (m) person, man.
yathaabhuuta.m = yathaa aabhata (adv) as one has been brought and
placed.
- yathaa (adv) as, according to.
- aabhata (pp of aabharati) brought (there or here), carried,
conveyed, taken.
nappajaanaati = na pajaanaati.
- na (ind neg) not.
- pajaanaati (v) knows clearly.

Tasmaa'assutavato puthujjanassa cittabhaavanaa natthii'ti vadaamii"ti.
from it / for unlearned / for ordinary person / cultivation of mind /
there is not / say
I say, 'Because of this, there is no cultivation of the mind for the
unlearned ordinary person.' "

tasmaa (rel pron, n/abl) from it.
cittabhaavanaa = cittassa bhaavanaa (f) cultivation of the mind.
- bhaavanaa (f) development, cultivation.
natthi = na atthi (v) there is not.
- atthi (v) verb to be.
vadati (v) says, speaks.

Pa.thama.m.
first
(This is) the first.

pa.thama (num adj) first.

-----------------------------------------------------------------

2. "Pabhassaramida.m, bhikkhave, citta.m.
resplendent-this / monks / mind
"The mind, monks, it is luminous.

Ta~nca kho aagantukehi upakkilesehi vippamutta.m.
it-and / indeed / from coming / from defilements / stained
And from intruding defilements, it is indeed released."

vippamutta (adj) released, set free, saved.

Ta.m sutavaa ariyasaavako yathaabhuuta.m pajaanaati.
it / learned / noble disciple / as one has been brought and placed /
knows clearly
Due to his background, the learned noble disciple knows it clearly.

ariyasaavaka = ariya saavaka (m) noble disciple.
- ariya (adj) noble.
- saavaka (m) disciple.

Tasmaa'sutavato ariyasavaakassa cittabhaavanaa atthii'ti vadaamii"ti.
from it / for learned / for noble disciple / cultivation of mind /
there is / say
I say, 'Because of this, there is the cultivation of the mind for the
learned noble disciple.' "

Dutiya.m.
second
(This is) the second.

dutiya (num adj) second.

-----------------------------------------------------------------

3. "Accharaasa`nghaatamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettaacitta.m
aasevati;
for short duration of time-even-just / if / monks / monk / heart of
loving kindness / practises
"Monks, if for even just a brief moment, a monk practises loving
kindness,

accharaasa`nghaatamattampi = accharaasa`nghaata.m matta.m pi.
- accharaasa`nghaata = accharaasa`nghaata (m) snapping of fingers,
short duration of time, a moment.
- matta (adv) even at, as soon as, because of.
- pi (enc, ind) and, even, and then, just so.
ce (enc, ind) if.
mettaacitta.m = metta.m eva'citta.m (n) heart of loving kindness.
mettaa (f) loving kindness.
aasevati (v) practises, pursues, indulges, enjoys.

aya.m vuccati, bhikkhave -
this / to be said / monks
this is to be said, monks:

aya.m (dem pron, m/nom) this.vuccati (passive of vatti) to be spoken,
said, called.

'bhikkhu arittajjhaano viharati satthusaasanakaro ovaadapatikaro,
amogha.m ra.t.thapi.n.da.m bhu~njati'.
monk / not free of Jhana / lives / complying with teaching of one's
teacher / ??? / not in vain / food from the people / eats
'The monk lives with Jhana, in accordance with the teachings, ... .
(He) eats worthy food from the people.'

arittajjhaano = aritta jhaana (adj) not free of Jhana.
- aritta =na ritta.
- ritta (pp of ri~ncati) devoid, empty, free, rid of.viharati (v)
lives.
satthusaasanakaro = satthussa saasanakaro (adj.) complying with
teaching of one's teacher.
- satthu (m) teacher.
- saasanakara (adj) complying with one's order or
teaching.ovaadapatikara = ovaadapatikara ???
- ovaada (m) advice, instruction, admonition, exhortation.
amogha = na mogha (adj) not in vain, not futile.
- mogha (adj) empty, vain, useless, stupid, foolish.ra.t.thapi.n.da.m
= ra.t.thassa pi.n.da (m) food from the people.
- ra.t.tha (n) country.
- pi.n.da (m) alms given as food.
bhu~njati (v) eats, partakes.

Ko pana vaado ye na.m bahuliikarontii"ti!
what / but / saying / who / to it / devote themselves to
But, what is to be said (about those) who devotes themselves to it?"

ko (interr pron, m/nom) who, what.
pana (ind) but, however, further.
vaada (m) saying, theory.
ye (rel pron, m/nom) who, which.
na.m (rel pron, n/acc) to it.
bahuliikaroti (v) takes up seriously, practises, devotes oneself to.

Tatiya.m.
third
(This is) the third.

tatiya (num adj) third.

-----------------------------------------------------------------

4. "Accharaasa`nghaatamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettaacitta.m
bhaaveti;
for short duration of time-even-just / if / monks / monk / heart of
loving kindness / cultivates
"Monks, if for even just a brief moment, a monk cultivates loving
kindness,

bhaaveti (v) cultivates, develops.

aya.m vuccati, bhikkhave -
this / to be said / monks
this is to be said, monks:

'bhikkhu arittajjhaano viharati satthusaasanakaro ovaadapatikaro,
amogha.m ra.t.thapi.n.da.m bhu~njati'.
monk / not free of Jhana / lives / complying with teaching of one's
teacher / ??? / not in vain / food from the people / eats
'The monk lives with Jhana, in accordance with the teachings, ... .
(He) eats worthy food from the people.'

Ko pana vaado ye na.m bahuliikarontii"ti!
what / but / saying / who / to it / devote themselves to
But, what is to be said (about those) who devotes themselves to it?"

Catuttha.m.
fourth
(This is) the fourth.

catuttha (num adj) fourth.

-----------------------------------------------------------------

5. "Accharaasa`nghaatamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu mettaacitta.m
manasi karoti;
for short duration of time-even-just / if / monks / monk / heart of
loving kindness / in mind / bears
"Monks, if for even just a brief moment, a monk bears in mind loving
kindness,

manasi (loc of manas, n) in mind.
karoti (v) verb to do.

aya.m vuccati, bhikkhave -
this / to be said / monks
this is to be said, monks:

'bhikkhu arittajjhaano viharati satthusaasanakaro ovaadapatikaro,
amogha.m ra.t.thapi.n.da.m bhu~njati'.
monk / not free of Jhana / lives / complying with teaching of one's
teacher / ??? / not in vain / food from the people / eats
'The monk lives with Jhana, in accordance with the teachings, ... .
(He) eats worthy food from the people.'

Ko pana vaado ye na.m bahuliikarontii"ti!
what / but / saying / who / to it / devote themselves to
But, what is to be said (about those) who devotes themselves to it?"

Pa~ncama.m.
fifth
(This is) the fifth.

pa~ncama (num adj) fifth.

-----------------------------------------------------------------

6. "Ye keci, bhikkhave, dhammaa akusalaa akusalabhaagiyaa
akusalapakkhikaa, sabbe te manopubba`ngamaa.
which / any / monks / phenomena / not good / not conducive to good /
not leading to good / all / these / precede in mind
"Monks, (are there) any things, which (are) not good, not conducive
to good, not leading to good, that all precede in the mind?

keci (indefinite pron) any.
dhamma (n) thing, phenomenon.
akusalaa = na kusala.
- kusala (adj) good, right, moral, meritorious.
akusalabhaagiyaa = na kusala bhaagiya.
- bhaagiya (adj) connected with, conducive to, procuring.
akusalapakkhikaa = na kusala pakkhika.
- pakkhika (adj) contributing to, leading to, associated with, siding
with.
sabba (adj) all.
te (rel pron) these.
manopubba`ngama = manasi pubba.m gama.
- pubba.m gama (adj) going before, preceding.

Mano tesa.m dhammaana.m pa.thama.m uppajjati, anvadeva akusalaa
dhammaa"ti.
in mind / to these / to phenomena / first / arises / later / not
good / phenomena

uppajjati (v) is born, arises.
anvadeva (adv) behind, after, later.

Cha.t.tha.m.
sixth
(This is) the sixth.

cha.t.tha (num adj) sixth.

-----------------------------------------------------------------

7. "Ye keci, bhikkhave, dhammaa kusalaa kusalabhaagiyaa
kusalapakkhikaa, sabbe te manopubba`ngamaa.
which / any / monks / phenomena / good / conducive to good / leading
to good / all / these / precede in mind
"Monks, (are there) any things, which (are) good, conducive to good,
leading to good, that all precede in the mind?

Mano tesa.m dhammaana.m pa.thama.m uppajjati, anvadeva kusalaa
dhammaa"ti.
in mind / to these / to phenomena / first / arises / later / good /
phenomena

Sattama.m.
seventh
(This is) the seventh.

sattama (num adj) seventh.

-----------------------------------------------------------------

8. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppannaa vaa akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa kusalaa
dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, pamaado.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / not good / phenomena / arise / arisen or / good /
phenomena / subside / as just this / monks / negligence
"Monks, I cannot identify even one other phenomenon by which non-
arisen unwholesome thoughts arise, or arisen wholesome thoughts
subside as just this, monks: negligence.

naaha.m = na aha.m.
- aha.m (pron, nom/sg) I.
a~n~na (pron) another.
ekadhamma.m = eka.m dhamma.m (n) one phenomenon.
- eka (num adj) one.
pi (ind, emph) even, just so.
samanupassati (v) perceives.
yena (rel pron, ins) by which.
anuppanna = na uppanna (adj) not born.
- uppanna (pp of uppajjati) born.
vaa (ind conj) or.
parihaayati (v) decays, dwindles.
yathayida.m = yathaa ida.m (adv) as just this.
pamaada (m) carelessness, negligence, indolence, remissness.

Pamattassa, bhikkhave, anuppannaa ceva akusalaa dhammaa uppajjanti
uppannaa ca kusalaa dhammaa parihaayantii"ti.
to negligent / monks / non-arisen / as well as / not good /
phenomena / arise / arisen / and / good / phenomena / subside
To the negligent (person), monks, non-arisen unwholesome thoughts
arise as well as arisen wholesome thoughts subside."

pamatta (pp. of pamajjati) slothful, indolent, indifferent, careless,
negligent.ceva = ca eva (ind) as well as.
- eva (ind) just, quite, even, only.

A.t.thama.m.
eighth
(This is) the eighth.

sattama (num adj) eighth.

-----------------------------------------------------------------

9. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppannaa vaa kusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa akusalaa
dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, appamaado.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / good / phenomena / arise / arisen or / not good /
phenomena / subside / as just this / monks / diligence
"Monks, I cannot identify even one other phenomenon by which non-
arisen wholesome thoughts arise, or arisen unwholesome thoughts
subside as just this, monks: diligence.

appamaada (m) thoughtfulness, carefulness, conscientiousness,
watchfulness, vigilance, earnestness, zeal, diligence.

Appamattassa, bhikkhave, anuppannaa ceva kusalaa dhammaa uppajjanti
uppannaa ca akusalaa dhammaa parihaayantii"ti.
to diligent / monks / non-arisen / as well as / good / phenomena /
arise / arisen / and / not good / phenomena / subside
To the diligent (person), monks, non-arisen wholesome thoughts arise
as well as arisen unwholesome thoughts subside."

appamatta (adj) diligent, careful, heedful, vigilant, alert, zealous.

Navama.m.
ninth
(This is) the ninth.

navama (num adj) ninth.

-----------------------------------------------------------------

10. "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppannaa vaa akusalaa dhammaa uppajjanti uppannaa vaa kusalaa
dhammaa parihaayanti yathayida.m, bhikkhave, kosajja.m.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / not good / phenomena / arise / arisen or / good /
phenomena / subside / as just this / monks / laziness
"Monks, I cannot identify even one other phenomenon by which non-
arisen unwholesome thoughts arise, or arisen wholesome thoughts
subside as just this, monks: laziness.

kosajja (n) idleness, sloth, indolence.

Kusiitassa, bhikkhave, anuppannaa ceva akusalaa dhammaa uppajjanti
uppannaa ca kusalaa dhammaa parihaayantii"ti.
to lazy / monks / non-arisen / as well as / not good / phenomena /
arise / arisen / and / good / phenomena / subside
To the lazy (person), monks, non-arisen unwholesome thoughts arise as
well as arisen wholesome thoughts subside."

kusiita (adj) indolent, inert, inactive.

Dasama.m.
tenth
(This is) the tenth.

dasama (num adj) tenth.

Accharaasa`nghaatavaggo cha.t.tho.
short duration-chapter / sixth
The Chapter on Quick Thoughts, the Sixth.



Please correct me if there is any mistake.


metta,
Yong Peng.