Dear Piya and friends,
thanks for your suggestion, Piya. Although we have reached the last
exercise, I like to say that, with these exercises, we focus more on
familiarising with the Pali words and their usages, than translating
the sentences in various ways.
I am very happy to put your recommendations as alternative sentences,
but the equivalent English has to be there, to help people understand
the Pali correctly.
metta,
Yong Peng.
--- In Pali@yahoogroups.com, Piya Tan wrote:
You might also like to consider using more verbs than nouns in
translation, showing more "doing" than "doer" wherever possible, for
example, for (2) you could also render as:
Who gives food give strength; who gives clothing, gives beauty.
It is helpful to remember that we are not translating grammar or
words here, but meanings.
> 2. "Annado balado hoti - vatthado hoti va.n.nado.
> A giver of food is a giver of strength, a giver of clothes
> is a giver of beauty.
>
> Yaanado sukhado hoti - diipado hoti cakkhudo."
> A giver of vehicle is a giver of ease, a giver of light
> is a giver of vision.