An Elementary Pali Course
Exercise 22-B: Translate into Pali.

Dear friends, we have finally reached the last exercise of the book
(Exercise 23). We have certainly come a long way. I thank everyone
who has contributed and helped correct my mistakes.

Upon the completion of Exercise 23, we shall proceed to the Pali
passages. I am currently working through the first passage now, but
hopefully we shall be able to complete half of it by the end of
August.

12. My youngest brother is the wisest of all.
amha.m / kani.t.thabhaataa / hoti / medhi.t.tho / sabbesu
Amha.m kani.t.thabhaataa sabbesu medhi.t.tho hoti.

kani.t.thabhaataa [K] / kani.t.tha [Nr] / medhi.t.tha [Nr]

13. The righteous and wise men are very few.
dhammikaa / ca / medhaavino / santi / katipayaa
Dhammikaa medhaavino ca katipayaa santi.

dhammika [Nr] / medhaavii [Nr]

14. Wooden beds are better than iron* beds.
daarumayama~ncaa / sundarataraa / ayomayama~ncehi
Daarumayama~ncaa ayomayama~ncehi sundarataraa.

daarumayama~nca [K] / daarumaya [Nr] / ayomayama~nca [K] /
ayomaya [Nr]

* Use the Ablative case.


Exercise 23-A: Translate into English.

1. "Ki.m dado balado hoti - ki.m dado hoti va.n.nado?
what / giver / giver of strength / what / giver / is /
giver of beauty
"What giver is a giver of strength, what giver is a giver of
beauty?

Ki.m dado sukhado hoti - ki.m dado hoti cakkhudo?"
what / giver / giver of ease / is / what / giver / is / giver
of vision
What giver is a giver of ease, what giver is a giver of vision?"

balada [Vr] / va.n.nada [Vr] / sukhada [Vr] / cakkhuda [Vr]


[A]vyayiibhaava
[B]ahubbiihi
[D]vanda
[K]ammadhaaraya {[n]umerical}
[N]ominal De[r]ivative
[T]appurisa
[V]erbal De[r]ivative
[V]erbal Pre[f]ix


metta,
Yong Peng.