Dear friends,

I apologise for posting late. But, here is the second Vagga of AN.
Due to some difficult words, I cannot complete some sentences. Please
help to explain:

1. bhiyyobhaavaaya vepullaaya
2. karoto

Here is my presentation:
(I hope the entire post can go through, if not, please expect another
post subsequently)

A`nguttara Nikaya: Ekaka Nipaata
Niivara.nappahaana Vagga

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanno vaa kaamacchando uppajjati uppanno vaa kaamacchando
bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
subhanimitta.m. Subhanimitta.m, bhikkhave, ayoniso manasi karoto
anuppanno ceva kaamacchando uppajjati uppanno ca kaamacchando
bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattatii"ti. Pa.thama.m.

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanno vaa byaapaado uppajjati uppanno vaa byaapaado
bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
pa.tighanimitta.m. Pa.tighanimitta.m, bhikkhave, ayoniso manasi
karoto anuppanno ceva byaapaado uppajjati uppanno ca byaapaado
bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattatii"ti. Dutiya.m.

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanna.m vaa thinamiddha.m uppajjati uppanna.m vaa thinamiddha.m
bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, arati
tandii vijambhitaa bhattasammado cetaso ca liinatta.m. Liinacittassa,
bhikkhave, anuppanna~nceva thinamiddha.m uppajjati uppanna~nca
thinamiddha.m bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattatii"ti. Tatiya.m.

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanna.m vaa uddhaccakukkucca.m uppajjati uppanna.m vaa
uddhaccakukkucca.m bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattati
yathayida.m, bhikkhave, cetaso avuupasamo. Avuupasantacittassa,
bhikkhave, anuppanna~nceva uddhaccakukkucca.m uppajjati uppanna~nca
uddhaccakukkucca.m bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattatii"ti.
Catuttha.m.

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppannaa vaa vicikicchaa uppajjati uppannaa vaa vicikicchaa
bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
ayonisomanasikaaro. Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannaa ceva
vicikicchaa uppajjati uppannaa ca vicikicchaa bhiyyobhaavaaya
vepullaaya sa.mvattatii"ti. Pa~ncama.m.

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanno vaa kaamacchando nuppajjati uppanno vaa kaamacchando
pahiiyati yathayida.m, bhikkhave, a subhanimitta.m. Asubhanimitta.m,
bhikkhave, yoniso manasi karoto anuppanno ceva kaamacchando
nuppajjati uppanno ca kaamacchando pahiiyatii"ti. Cha.t.tha.m.

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanno vaa byaapaado n uppajjati uppanno vaa byaapaado pahiiyati
yathayida.m, bhikkhave, mettaa cetovimutti. Metta.m, bhikkhave,
cetovimutti.m yoniso manasi karoto anuppanno ceva byaapaado
nuppajjati uppanno ca byaapaado pahiiyatii"ti. Sattama.m.

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanna.m vaa thinamiddha.m n uppajjati uppanna.m vaa thinamiddha.m
pahiiyati yathayida.m, bhikkhave, aarambhadhaatu nikkamadhaatu
parakkamadhaatu. Aaraddhaviiriyassa, bhikkhave, anuppanna~nceva
thinamiddha.m n uppajjati uppanna~nca thinamiddha.m pahiiyatii"ti.
A.t.thama.m.

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanna.m vaa uddhaccakukkucca.m n uppajjati uppanna.m vaa
uddhaccakukkucca.m pahiiyati yathayida.m, bhikkhave, cetaso
vuupasamo. Vuupasantacittassa, bhikkhave, anuppanna~nceva
uddhaccakukkucca.m n uppajjati uppanna~n ca uddhaccakukkucca.m
pahiiyatii"ti. Navama.m.

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppannaa vaa vicikicchaa n uppajjati uppannaa vaa vicikicchaa
pahiiyati yathayida.m, bhikkhave, yonisomanasikaaro. Yoniso,
bhikkhave, manasi karoto anuppannaa ceva vicikicchaa n uppajjati
uppannaa ca vicikicchaa pahiiyatii"ti. Dasama.m.

Niivara.nappahaanavaggo dutiyo.

---------------------------------------------------------------------

Niivara.nappahaana Vagga
abandoning of impediments / chapter
The Chapter on Abandoning Impediments

niivara.nappahaana = niivara.na+p+pahaana (n) abandoning of
impediments.
niivara.na (n) obstacle, hindrance, impediment.
pahaana (n) giving up, leaving, abandoning.

---------------------------------------------------------------------

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanno vaa kaamacchando uppajjati uppanno vaa kaamacchando
bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
subhanimitta.m.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / sensual desire / arises / arisen or / sensual
desire / to getting more / to full development / leads to / as just
this / monks / beautiful object
"Monks, I cannot identify even one other condition by which a non-
arisen sensual desire arises, or an arisen sensual desire proceeds to
development as just this, monks: an appealing object.

na (ind neg) not.
aha.m (pron, nom/sg) I.
bhikkhu (m) monk.
a~n~na (pron) another.
ekadhamma = eka+dhamma (n) one phenomenon.
eka (num adj) one.
dhamma (n) thing, phenomenon.
pi (ind, emph) even, just so.
samanupassati (v) perceives.
yena (rel pron, ins/sg) by which.
anuppanna (an-uppanna, adj) not born.
uppanna (pp of uppajjati) born.
vaa (ind conj) or.
kaamacchanda = kaama+c+chanda (m) excitement of sensual pleasure.
kaama (m) sensual pleasure, lust, enjoyment.
chanda (m) impulse.
uppajjati (v) is born, arises.
bhiyyobhaava = bhiyyo+bhaava (adj) getting more, increase,
multiplication.
bhiyyo (adj) more.
bhaava (m) condition, nature.
vepulla (n) full development, abundance, plenty, fullness.
sa.mvattati (v) leads to, is useful for.
yathayida.m = yathaa ida.m (adv) as just this.
subhanimitta = subha+nimitta (n) beautiful object, auspicious sign.
subha (adj) pleasant.
nimitta (n) sign.

Subhanimitta.m, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva
kaamacchando uppajjati uppanno ca kaamacchando bhiyyobhaavaaya
vepullaaya sa.mvattatii"ti.

ayoniso = a+yoniso (adv) unwisely.
yoniso (abl of yoni, adv) wisely, thoroughly, properly.
manasi (loc of manas, n) in mind.
karoto = ???
ceva = ca eva (ind) and so.
ca (ind conj) and.
eva (adv) so, even, just.

Pa.thama.m.
first
(This is) the first.

pa.thama (num adj) first.

---------------------------------------------------------------------

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanno vaa byaapaado uppajjati uppanno vaa byaapaado
bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
pa.tighanimitta.m.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / ill-will / arises / arisen or / ill-will / to getting
more / to full development / leads to / as just this / monks /
resentful sign
"Monks, I cannot identify even one other condition by which non-
arisen ill-will arises, or arisen ill-will proceeds to development as
just this, monks: a resentful sign.

byaapaada (m) ill-will, malevolence.
pa.tighanimitta = pa.tigha+nimitta (n) resentful sign.
pa.tigha = pa.ti+gha (adj.) striking against.

Pa.tighanimitta.m, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva
byaapaado uppajjati uppanno ca byaapaado bhiyyobhaavaaya vepullaaya
sa.mvattatii"ti.

Dutiya.m.
second
(This is) the second.

dutiya (num adj) second.

---------------------------------------------------------------------

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanna.m vaa thinamiddha.m uppajjati uppanna.m vaa thinamiddha.m
bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave, arati
tandii vijambhitaa bhattasammado cetaso ca liinatta.m.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / sloth and torpor / arises / arisen or / sloth and
torpor / to getting more / to full development / leads to / as just
this / monks / discontent / weariness / roused / drowsiness after a
meal / of the mind / and / sluggishness
"Monks, I cannot identify even one other condition by which non-
arisen sloth and torpor arises, or arisen sloth and torpor proceeds
to development as just this, monks: the discontent, weariness,
drowsiness, and sluggishness of the mind after a meal.

thiinamiddha = thiina+middha (n) sloth and torpor.
thiina (n) sloth.
middha (n) torpor.
arati (f) dislike, discontent, aversion.
tandii (f) weariness, laziness, sloth.
vijambhita (pp. of vijambhati) roused.
bhattasammada = bhatta+sammada (n) drowsiness after a meal.
cetaso (gen/sg of ceto) of the mind.
liinatta (n) sluggishness.

Liinacittassa, bhikkhave, anuppanna~nceva thinamiddha.m uppajjati
uppanna~nca thinamiddha.m bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattatii"ti.
for sluggish mind / monks / non-arisen-and so / sloth and torpor /
arises / arisen and / sloth and torpor / to getting more / to full
development / leads to
So, monks, for a sluggish mind, non-arisen sloth and torpor arises,
and arisen sloth and torpor proceeds to development."

liinacitta = liina+citta (n) sluggish mind.
liina (adj) sluggish.
citta (n) mind.

Tatiya.m.
third
(This is) the third.

tatiya (num adj) third.

---------------------------------------------------------------------

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanna.m vaa uddhaccakukkucca.m uppajjati uppanna.m vaa
uddhaccakukkucca.m bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattati
yathayida.m, bhikkhave, cetaso avuupasamo.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / relentlessness and worry / arises / arisen or /
relentlessness and worry / to getting more / to full development /
leads to / as just this / monks / of the mind / non-calmness
"Monks, I cannot identify even one other condition by which non-
arisen relentlessness and worry arises, or arisen relentlessness and
worry proceeds to development as just this, monks: an unrelaxed mind.

uddhaccakukkucca = uddhacca+kukkucca (n) relentlessness and worry.
uddhacca (n) agitation, excitement, distraction.
kukkucca (n) worry.
avuupasama = a+vuupasama (m.) non-relief, non-calmness.
vuupasama (m) relief, calmness.

Avuupasantacittassa, bhikkhave, anuppanna~nceva uddhaccakukkucca.m
uppajjati uppanna~n ca uddhaccakukkucca.m bhiyyobhaavaaya vepullaaya
sa.mvattatii"ti.
to unappeased mind / monks / non-arisen-and so / relentlessness and
worry / arises / arisen and / relentlessness and worry / to getting
more / to full development / leads to
So, monks, to an unappeased mind, non-arisen relentlessness and worry
arises, or arisen relentlessness and worry proceeds to development."

avuupasantacitta = a+vuupasanta+citta (n) unappeased mind.
vuupasanta (pp. of vuupasammati, adj) appeased.

Catuttha.m.
fourth
(This is) the fourth.

catuttha (num adj) fourth.

---------------------------------------------------------------------

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppannaa vaa vicikicchaa uppajjati uppannaa vaa vicikicchaa
bhiyyobhaavaaya vepullaaya sa.mvattati yathayida.m, bhikkhave,
ayonisomanasikaaro.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / doubt / arises / arisen or / doubt / to getting
more / to full development / leads to / as just this / monks / unwise
reflection
"Monks, I cannot identify even one other condition by which non-
arisen doubt arises, or arisen doubt proceeds to development as just
this, monks: unwise reflection.

vicikicchaa (f) doubt, uncertainty.
ayonisomanasikaara = a+yoniso+manasikaara (n) unwise reflection.
manasikaara (n) pondering, reflection.

Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannaa ceva vicikicchaa
uppajjati uppannaa ca vicikicchaa bhiyyobhaavaaya vepullaaya
sa.mvattatii"ti.

Pa~ncama.m.
fifth
(This is) the fifth.

pa~ncama (num adj) fifth.

---------------------------------------------------------------------

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanno vaa kaamacchando nuppajjati uppanno vaa kaamacchando
pahiiyati yathayida.m, bhikkhave, asubhanimitta.m.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / sensual desire / does not arise / arisen or / sensual
desire / fades / as just this / monks / non-beautiful object
"Monks, I cannot identify even one other condition by which a non-
arisen sensual desire does not arise, or an arisen sensual desire
fades as just this, monks: an unappealing sight.

nuppajjati = na+uppajjati (v) does not arise.
pahiiyati (v) passes away, fades.
asubhanimitta = a+subha+nimitta (n) non-beautiful object.

Asubhanimitta.m, bhikkhave, yoniso manasi karoto anuppanno ceva
kaamacchando nuppajjati uppanno ca kaamacchando pahiiyatii"ti.

Cha.t.tha.m.
sixth
(This is) the sixth.

cha.t.tha (num adj) sixth.

---------------------------------------------------------------------

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanno vaa byaapaado nuppajjati uppanno vaa byaapaado pahiiyati
yathayida.m, bhikkhave, mettaa cetovimutti.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / ill-will / does not arise / arisen or / ill-will /
fades / as just this / monks / loving kindness / emancipation of heart
"Monks, I cannot identify even one other condition by which non-
arisen ill-will does not arise, or arisen ill-will fades as just
this, monks: the emancipation of heart (with) loving kindness.

mettaa (f) loving kindness.
cetovimutti = ceto+vimutti (f) emancipation of heart.
ceto (n) heart.
vimutti (f) release, deliverance.

Metta.m, bhikkhave, cetovimutti.m yoniso manasi karoto anuppanno ceva
byaapaado nuppajjati uppanno ca byaapaado pahiiyatii"ti.

Sattama.m.
seventh
(This is) the seventh.

sattama (num adj) seventh.

---------------------------------------------------------------------

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanna.m vaa thinamiddha.m nuppajjati uppanna.m vaa thinamiddha.m
pahiiyati yathayida.m, bhikkhave, aarambhadhaatu nikkamadhaatu
parakkamadhaatu.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / sloth and torpor / does not arise / arisen or / sloth
and torpor / fades / as just this / monks / start / exertion / effort
"Monks, I cannot identify even one other condition by which non-
arisen sloth and torpor does not arise, or arisen sloth and torpor
fades as just this, monks: getting started, going forward and
endeavoring.

aarambhadhaatu = aarambha+dhaatu (f) start-factor.
aarambha (m) beginning, attempt.
dhaatu (f) factor.
nikkamadhaatu = nikkama+dhaatu (f) exertion-factor.
nikkama (m) exertion.
parakkamadhaatu = parakkama+dhaatu (f) effort-factor.
parakkama (ger of parakkamati) having gone forward, having exerted
oneself.

Aaraddhaviiriyassa, bhikkhave, anuppanna~nceva thinamiddha.m
nuppajjati uppanna~n ca thinamiddha.m pahiiyatii"ti.
for resolved effort / monks / non-arisen-and so / sloth and torpor /
does not arise / arisen and / sloth and torpor / fades
So, monks, for resolved effort, non-arisen sloth and torpor does not
arise, and arisen sloth and torpor fades.

aaraddhaviriya = aaraddha+viriya (n) resolved effort.
aaraddha (adj) resolved, firm, unshakable.
viriya (n) effort, energy, exertion.

A.t.thama.m.
eighth
(This is) the eighth.

a.t.thama (num adj) eighth.

---------------------------------------------------------------------

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppanna.m vaa uddhaccakukkucca.m nuppajjati uppanna.m vaa
uddhaccakukkucca.m pahiiyati yathayida.m, bhikkhave, cetaso vuupasamo.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / relentlessness and worry / does not arises / arisen
or / relentlessness and worry / fades / as just this / monks / of the
mind / calmness
"Monks, I cannot identify even one other condition by which non-
arisen relentlessness and worry does not arises, or arisen
relentlessness and worry fades as just this, monks: an relaxed mind.

Vuupasantacittassa, bhikkhave, anuppanna~nceva uddhaccakukkucca.m
nuppajjati uppanna~n ca uddhaccakukkucca.m pahiiyatii"ti.
to unappeased mind / monks / non-arisen-and so / relentlessness and
worry / arises / arisen and / relentlessness and worry / fades
So, monks, to an appeased mind, non-arisen relentlessness and worry
does not arise, or arisen relentlessness and worry fades.

Navama.m.
ninth
(This is) the ninth.

navama (num adj) ninth.

---------------------------------------------------------------------

"Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekadhammampi samanupassaami yena
anuppannaa vaa vicikicchaa nuppajjati uppannaa vaa vicikicchaa
pahiiyati yathayida.m, bhikkhave, yonisomanasikaaro.
not-I / monks / another / one phenomenon-even / perceive / by which /
non-arisen or / doubt / does not arise / arisen or / doubt / fades /
as just this / monks / wise reflection
"Monks, I cannot identify even one other condition by which non-
arisen doubt arises, or arisen doubt proceeds to development as just
this, monks: wise reflection.

Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannaa ceva vicikicchaa
nuppajjati uppannaa ca vicikicchaa pahiiyatii"ti.

Dasama.m.
tenth
(This is) the tenth.

dasama (num adj) tenth.

Niivara.nappahaanavaggo dutiyo.
abandoning of impediments-chapter / second
The Chapter on Abandoning Impediments, the Second.


Please correct me if there is any mistake.


metta,
Yong Peng.