From: Ong Yong Peng
Message: 8184
Date: 2005-07-05
--- In Pali@yahoogroups.com, Nina van Gorkom wrote:
Out of interest I would like to mention a paralel passage in the
mahaaraahulovaada sutta. It is paralel to citta.m pariyaadaaya
ti.t.thati. Jim gave me many cross references and I made a study of
it. See below. At that time we discussed the translation.
> "Naaha.m, bhikkhave, a~n~na.m ekaruupampi samanupassaami ya.m eva.m
purisassa citta.m pariyaadaaya ti.t.thati yathayida.m, bhikkhave,
itthiruupa.m.
> "Monks. I cannot, monks, identify even one other form that so
enchants the mind of a man just as a woman's form.
From the mahaaraahulovaada sutta, but here it is in the negative:
``pathaviisama.m, raahula, bhaavana.m bhaavehi. pathaviisama~nhi te,
raahula, bhaavana.m bhaavayato uppannaa manaapaamanaapaa phassaa
citta.m na pariyaadaaya .thassanti.
Apply yourself to the mental development that is like the earth,
Rahula. For, Rahula, agreeable and disagreeable impressions that have
arisen when you apply yourself to the mental development that is like
the earth, will not persistently overwhelm the mind.
Your translation enchants is all right, but it could also be: does
persistently overwhelm the mind.
This is somewhat stronger.