It is the first time I realize that there is such a thing as "Pali
discussion group" and I am delighted!
I am also a pali student, and while trying to translate sutta 138 of
the MN I already have some problems. Since I don't have a teacher
here in Israel, I will appreciate any help.
I have few questions, but first let me write the sentence:
1. is assu in the combination yathaassu is the indiclinble?
2. As I understand, upaparikkhato is a peresent participle Dative or
Genetive, but I have a problem translating it in this meaning.
3. I'm not sure if bhiddhaa is an adverb reffering to
upaparikkhato: "while he is investigating external [objects]...".
4. Do avikkhittam avisatam refer to the vinnaanam, and asanthitam to
ajjhattam?
My suggested translation is: "In this way monks, a monk should
investigate in such a way that while he is investigating external
[objects] his consciousness is composed and not dispersed [nor]
unsettled internally, and by not clinging he would not be agitated".
My problem is with ajjhattam asanthitam. I did like Bhikkhu Bodhi in
his translation and added the "nor", but it does not appear in the
text.
I hope that these kind of questions is what you do in the group...
Thanks, and have a wonderful day,
Keren.
p.s. how do you write the different Pali fonts here?