Hello everytbody,

It is the first time I realize that there is such a thing as "Pali
discussion group" and I am delighted!
I am also a pali student, and while trying to translate sutta 138 of
the MN I already have some problems. Since I don't have a teacher
here in Israel, I will appreciate any help.
I have few questions, but first let me write the sentence:

tathaa tathaa bhikave, bhukkhu upaparikkheyya, yathaa yathaassu
upaparikkhato bhiddhaa cassa vinnaanam (conciousness) avikkhittam
avisatam ajjhattam asanthitam anupaadaaya na paritasseyya.

1. is assu in the combination yathaassu is the indiclinble?
2. As I understand, upaparikkhato is a peresent participle Dative or
Genetive, but I have a problem translating it in this meaning.
3. I'm not sure if bhiddhaa is an adverb reffering to
upaparikkhato: "while he is investigating external [objects]...".
4. Do avikkhittam avisatam refer to the vinnaanam, and asanthitam to
ajjhattam?

My suggested translation is: "In this way monks, a monk should
investigate in such a way that while he is investigating external
[objects] his consciousness is composed and not dispersed [nor]
unsettled internally, and by not clinging he would not be agitated".

My problem is with ajjhattam asanthitam. I did like Bhikkhu Bodhi in
his translation and added the "nor", but it does not appear in the
text.
I hope that these kind of questions is what you do in the group...

Thanks, and have a wonderful day,
Keren.
p.s. how do you write the different Pali fonts here?