>An Elementary Pali Course
>Exercise 21-B: Translate into Pali.
>
>4. Husbands should treat their wives and children according to
> their might.
> bhattaro / sa`nga.nheyyu.m / tesa.m / bhariyaayo ca /
> daarake ca / yathaasatti
> Bhattaro tesa.m bhariyaayo ca daarake ca yathaasatti
> sa`nga.nheyyu.m.
>
> yathaasatti = yathaa-satti [A]
Hi Ong Peng and group,
I wonder if the above translation might benefit from revision. I
still haven't seen any evidence that tassa/tesam can be used in the
sense of his/her _own_, i.e. referring to the agent of the sentence.
We discussed this topic earlier this year. I might have missed some
messages while I was busy with other things, and I'd be very
interested if anyone has come across any counterexamples.
Also, it is probably more idiomatic to form a dvandva compound than
to use an expression of the form: X ca Y ca.
These two ideas are supported in exercise 21-A, from the same
chapter, where Narada offers the following sentence which perhaps
could serve as a model for the above as well.
Puttadhiitehi maataapitaro yathaasatti sangahetabbaa
Hope this is of interest,
/Rett