An Elementary Pali Course
Exercise 20-B: Translate into Pali.

16. By this gift of Truth may I be an all-knowing Buddha!
iminaa / Dhammadaanena / aha.m / bhavaami / Sabba~n~nubuddho
(Aha.m) iminaa Dhammadaanena Sabba~n~nubuddho bhavaami!

Dhammadaana = Dhammena'eva daanena [K]
Sabba~n~nubuddho = sabba~n~nuu Buddho [K]


Exercise 21-A: Translate into English.

1. "Maa nivatta abhikkama."
do not / turn back / go forward
"Do not turn back, go forward."

2. Puttadhiituuhi maataapitaro yathaasatti sa`ngahetabbaa.
sons and daughters / mothers and fathers /
according to their abilities / should be treated
Parents should be treated by (their) sons and daughters
according to their abilities.

puttadhiituuhi = puttehi ca dhiituuhi ca [D]
maataapitaro = maataro ca pitaro ca [D]
yathaasatti = yathaa-satti [A]

3. Idh'aagacchatha, bhikkhavo, yathaavu.d.dha.m* vandatha.
here-come / monks / according to seniority / pay respect
Come here, monks, pay (your) respect according to seniority.

yathaavu.d.dha.m = yathaa-vuddha [A]

4. Sace'pi dujjanaa yaavajiiva.m sujane bhajeyyu.m tesa.m
koci'pi attho na bhaveyya.
if-even / evil ones / till life lasts / good men /
should associate / to them / any-at all / good / should not be
Even if the evil ones should associate (with) the good men
for life, (it) should not be (of) any good to them at all.

yaavajiiva.m = yaava-jiiva [A]

* yathaavu.d.dha.m = yathaavuddha.m


[A]vyayiibhaava
[B]ahubbiihi
[D]vanda
[K]ammadhaaraya {[n]umerical}
[T]appurisa


metta,
Yong Peng.