Dear Ven. Yuttadhammo and friends,

Bhante, thanks. I guess you are right, the object is satthu
(teacher), hence:

Amhaaka.m sattuno paade maya.m sirasaa avandamhaa.
our / teacher's / at foot / we / with head / paid homage
We paid homage at our teacher's foot with (our) head.

As for ahaani, yes, you are certainly right. It is "throughout days",
I put it this way instead of "for days" to avoid confusion between
the instrumental and dative cases, but I shall use "for days" in the
third line, as you suggested. Thanks also for the enclitic /pi/ which
is always a bit tough.


metta,
Yong Peng.

--- In Pali@yahoogroups.com, "Yuttadhammo" <buffer@...> wrote:

> 11. Amhaaka.m sattuno paade maya.m sirasaa avandamhaa.
> We paid homage at our enemy's foot with head.

I'm going to go out on a limb here and ask whether sattuno should
really be satthuno (a genative of satthu - religious teacher (the
Buddha))? Otherwise maybe we have some more humour from the tipitaka?

> 14. Satta ahaani maya.m ki~nci'pi aahaara.m na abhu~njamhaa.
> We did not eat any food throughout seven days.

Seems to be a typographical error in the second line. I think it
should be:

"seven /for days /we /any at all /food /not /ate"

But it's right again in your third line. I wonder if I am right in
thinking that "api" here means "at all". Then maybe it is: "We did
not eat any food at all for seven days." I chose "for" here,
because "throughout" might seem awkward.