Dear John and friends,

thanks. It is interesting you have a printed copy of the text. I
checked my soft copy, and realised it is a mistake on my part. It
should be 'likhita.m', as you mentioned, and the sentence is as what
you suggested.

metta,
Yong Peng.


--- In Pali@yahoogroups.com, John Kelly wrote:

I think I've solved the riddle of #8!
The Narada text that I have has "likhita.m" not "likhitu.m". The
former is the past participle (written) not infinitive (to write).
Thus the sentence can be meaningfully translated as:
"Let the ministers see this letter written by the king."

> --- In Pali@yahoogroups.com, Ven. Yuttadhammo wrote:
>
> > 8. Raññaa likhitu.m* ida.m lekhana.m amaccaa passantu!
> > May the ministers see this letter from the king to write!
>
> I don't understand this sentence... Does it mean:
> "(in order) to write, may the ministers see this letter from the
> king!"