That's a good suggestion, Paul. Thank you.
I am now revising my sentence thus:
ittha.m kho me bhante Puura.no Kassapo sandi.t.thika.m
saama~n~na-phala.m pu.t.tho samaano akiriya.m vyaakaasi.
in this way / indeed / to me / venerable sir / Purana Kassapa /
visible here and now / asceticism-fruit / asked / same / absence of
morally significant action / he explained
Thus, Venerable Sir, when asked in the same way by me about the fruits
of the ascetic life, Purana Kassapa explained the absence of morally
significant action.
With metta, John
--- In Pali@yahoogroups.com, "paulocuana" <paulocuana@...> wrote:
>
> Hi John,
>
> --- In Pali@yahoogroups.com, John Kelly <palistudent@...> wrote:
> > Pali - Every few days - [C240]
> > Warder - Exercise 21 (page 176)
> > Passages for Reading 1 (Part 4 of 4)
>
> > ittha.m kho me bhante Puura.no Kassapo sandi.t.thika.m
> > saama~n~na-phala.m pu.t.tho samaano akiriya.m
> > vyaakaasi.
> > in this way / indeed / to me / venerable sir / Purana
> > Kassapa / visible here and now / asceticism-fruit /
> > asked / same / non-doing / he explained
> > Thus, Venerable Sir, when asked in the same way by me
> > about the fruits of the ascetic life, Purana Kassapa
> > explained non-action.
> > [D.I.52-3 ii.(Saama~n~naphala).17-18]
>
> Ms. Cone, in her excellent A Dictionary of Paali, has defined
> akiriya.m as "the absence of morally significant or morally
> effective activity". Rys Davids justified the translation of
> akiriya.m, in a footnote, as "non-action" by reference to the theory
> as later expounded in the text. Walshe also used "non-action" but
> without explanation. Ms. Cone's definition can be found under the
> second definition of akiriya.m which is listed under kiriyaa, p.689.
> This might suggest something like:
>
> In this way, Sir, when asked about the fruits of the ascetic life,
> the philosopher, Purana Kassapa, explained to me the abscence of
> morally significant or morally effective activity.
>
> Just a thought. Oops, there it goes.
>
> With Thanks & Metta,
> Paul