Venerable Bhante Yuttadhammo,
thank you very much.
op 31-03-2005 05:53 schreef Ven. Yuttadhammo op buffer@...:
I spent the last little while trying to figure out why my last translation
hadn't been sent, when in fact I believe it has, since Nina has replied
already.
N: Next week your computer is not to blame, since I will be away and cannot
react to your translations.
Bh: So, here is AN 6.01.03 and 04
> Comments:
>
> saddhindriyena = with the faculty of conviction
> viiriyindriyena = with the faculty of vigor
N: Five qualities are "spiritual faculties" that have to be developed, they
are among the factors pertaining to enlightenment. When they have been
developed they become unshakable by their opposites and are also called
powers, balas. In the following suttas they both pertain to the arahat.
Indriya stresses predominance and bala their unshakableness.
Saddha has many aspects and it is difficult to find one word that covers all
of them. It is often translated as faith, but I am inclined to translate it
as confidence, confidence in wholesomeness.
In Pali the term pasaada is also used and this means both clearness and
confidence.
The Tiika of Visuddhimagga Ch XIV, 140, explains that it removes impurity of
the accompanying dhammas, or that its function is the purifying of a person,
and thus, its function is purifying (pasaadana).
We should think of the purifying gem that removes impurities in water.
Confidence is an indriya, a controlling faculty. It governs the accompanying
dhammas, citta and cetasikas, in its quality of purifying and of confiding
in kusala. It overcomes lack of confidence in kusala, without confidence
kusala citta and its accompanying cetasikas could not arise. The Atthasalini
(I, Part IV, Chapter I, 119) states: <From the overcoming of lack of faith,
faith is a controlling faculty in the sense of predominance, or in its
characteristic of decision it exercises lordship (over associated states).>
Confidence is also conviction about the Triple Gem, about kusala, but this
aspect is not the only one.
As to viiriyindriyena = with the faculty of vigor, viriya can be translates
as vigor, or energy, courage.
Upasampajja: another option could be: he dwells having reached these
attainments.

Co : [1] Tatiyacatutthesu khii.naasavo kathito.
In the third and the fourth sutta the person who has eradicated the
intoxicants (the arahat) has been spoken of.
With respect,
Nina.
A"nguttaranikaayo
>
> Chakkanipaatapaa.li
> Group of Sixes
>
> 1. Aahuneyyavaggo
> Group One: Worthiness of Adoration
>
> 3. Indriyasutta.m[1]
>
> "Chahi, bhikkhave, dhammehi samannaagato bhikkhu aahuneyyo hoti
> ...pe... anuttara.m pu~n~nakkhetta.m lokassa. Katamehi chahi?
> Endowed, o Bhikkhus, with six dhammas, a Bhikkhu is worthy of
> adoration, . an unsurpassed field of goodness for the world. With
> which six?
>
> Saddhindriyena, viiriyindriyena, satindriyena, samaadhindriyena,
> pa~n~nindriyena, aasavaana.m khayaa anaasava.m cetovimutti.m
> pa~n~naavimutti.m di.t.theva dhamme saya.m abhi~n~naa sacchikatvaa
> upasampajja viharati.
> /faculty of conviction /faculty of vigor /faculty of mindfulness
> /faculty of concentration /faculty of wisdom /of intoxications
> /through the destruction /unintoxicated /liberated by way of mind
> /liberated by way of wisdom /truly see-able/dhammas /himself
> /realization /having gained with one's own eyes /dwells content /
> With the faculty of conviction, with the faculty of vigor, with the
> faculty of mindfulness, with the faculty of concentration, with the
> faculty of wisdom, with the destruction of intoxications,
> un-intoxicated, liberated by way of mind, liberated by way of wisdom,
> having himself gained realization of truly see-able dhammas with his
> own eyes, he dwells content.
>
> Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannaagato bhikkhu aahuneyyo
> hoti paahuneyyo dakkhi.neyyo a~njalikara.niiyo anuttara.m
> Indeed, o Bhikkhus, endowed with these six dhammas, a Bhikkhu is
> worthy of adoration, . an unsurpassed field of goodness for the world.
>
> 4. Balasutta.m[1]
>
> "Chahi, bhikkhave, dhammehi samannaagato bhikkhu aahuneyyo hoti
> ...pe... anuttara.m pu~n~nakkhetta.m lokassa.
> Endowed, o Bhikkhus, with six dhammas, a Bhikkhu is worthy of
> adoration, . an unsurpassed field of goodness for the world. With
> which six?
>
> Katamehi chahi? Saddhaabalena, viiriyabalena, satibalena,
> samaadhibalena, pa~n~naabalena, aasavaana.m khayaa anaasava.m
> cetovimutti.m pa~n~naavimutti.m di.t.theva dhamme saya.m abhi~n~naa
> sacchikatvaa upasampajja viharati.
> With the power of conviction, with the power of vigor, with the power
> of mindfulness, with the power of concentration, with the power of
> wisdom, with the destruction of intoxications, un-intoxicated,
> liberated by way of mind, liberated by way of wisdom, having himself
> gained realization of truly see-able dhammas with his own eyes, he
> dwells content.