>
> > >
>> >We have learned how the early translators into Chinese understood the term.
>> >This opens yet another window for our own understanding.
>>
>>What do you see through the window?
>
>Hmmmm ... I'm not sure if you are just asking a question, or if you are
>trying to pass on some kind of message (whatever that might be) ... :-)

No message. Just the literal question. I really don't see how the
Chinese translation sheds any light whatsoever on the Pali word.
That's not to say it isn't interesting in it's own right, and I'm
glad you encouraged Stephen to contribute the info. But the
techniques of comparing Pali and Chinese are beyond me.