Dear Gunnar,

> I don't quite agree with that translation; it seems
> you have dropped the words "anicce" and "dukkhe", and
> I am not certain whether you have interpreted the
> relation between the elements in the compounds
> correctly.
>
> I would prefer:
>
> "Perception of impermanence, perception of suffering
> in impermanence, perception of non-self in suffering,
> perception of abandoning, perception of
> passionlessness, perception of cessation."

Thank you for the correction, indeed it was an oversight, not seeing
the words "anicce" and "dukkhe". Thank you. As for interpretation of
the compounds, I still prefer the word "as", but I agree with your
analysis grammatically...

Best wishes,

Phra Noah