Dear Rett, Nina and friends,

thanks again. It is very careless of me to miss out the two mistakes
even at the second attempt. The sentence, as you wrote, shall be

Did you see him sitting on this high seat?
tva.m / passo/addasaa / ta.m / nisiidanta.m / imasmi.m /
uccasmi.m / aasanasmi.m / (nanu)
Nanu (tva.m) imasmi.m uccasmi.m aasanasmi.m nisiidanta.m ta.m
passo/addasaa?

I love the story of LOTR, but unlike many of its fans I have not read
the book, though I have a copy in Singapore. I love the movie-making
even more, especially the use of the motion capture technique for the
Gollum/Smeagol character, which I believe will be the most important
tool for Hollywood's visual effects wizards for years to come.


metta,
Yong Peng.

--- In Pali@yahoogroups.com, rett wrote:

>Did you see him sitting on this high seat?
>(nanu) / tva.m / passo/addasaa / ta.m / nisiidanto / amusmi.m /
>uccasmi.m / aasanasmi.m
>Nanu (tva.m) amusmi.m uccasmi.m aasanasmi.m nisiidanto ta.m
>passo/addasaa?

Who is sitting on the seat? From the English it sounds like 'him',
the person being seen is the one sitting on it. Perhaps: nisiidanta.m
instead of nisiidanto ?

Also, I believe amusmi.m really is 'that' and implies a degree of
remoteness. Perhaps simply imasmi.m for 'this'?