Dear Bhante Yuttadhammo
I can read only Roman and Devanagari scripts and I agree with you as
regards them. But the Burmese script in the CSCD gives "Raagassa", the
correct reading.
I am much surprised with these errors. As far as I know, they have only
a single database of texts, from which different scripts are derived by
automated software. Such errors are theoretically impossible. Is it
caused by a bug in their software? Or is there another reason?
However, it is not the first mistake in the CSCD. A whole book is
missing and another redundant in the CSCD; I haven't seen any
improvement on that aspect yet.
You know the Moggallana Grammar, one of the four major systems of Pali
grammar. Its commentary is Moggallanapa~ncikaa, written by the author of
Moggallana itself. Pa~cikaa has a sub-commentary written by another and
it is titled Moggallanapa~ncikaa.tiikaa (the sub-title being
Saaratthavilaasinii).
If you check the category of byaakara.naganthasa~ngaho in the CSCD, you
would find the title Moggallanabyaakara.na.m and Moggallanapa~ncikaa.
However, the book titled Moggallanapa~ncikaa is really its
sub-commentary, the Moggallanapa~ncikaa.tiikaa. Pa~ncikaa is simply
missing, and the sub-commentary would be of no use without the
commentary itself.
On the other hand, if you check the category of siiha.laganthasa~ngaho,
you would find the book titled Moggallanavuttivivara.napa~ncikaa. It is
in fact only a different edition (probably Sri Lankan) of Moggallana
without the last chapter. It is also without the Pa~ncikaa commentary.
I have reported these mistakes to VRI and they have replied that my
message has been forwarded to someone whose name I have forgotten.
Anyhow, I hope these deficiencies would be removed in the next version.
with metta
Ven. Pandita
>I have found a problem with the CSCD (the first mistake I've found...) In the Anguttara Nikaya, Chakkanipaatapaa.li, Tikavaggo (11) Raagasutta.m (1) or AN 6.11.1, the following is given in Roman and Thai characters:
>
>"Raagass pahaanaaya"
>
>But in the Devanagari script:
>
>"Raaga pahaanaaya"
>
>Now, the Thai edition that I have in print, from Mahamakuta University, has what seems to obviously be the correct version:
>
>"Raagassa pahaanaaya"
>
>I'm not sure if anyone is interested in this... of course I will go with the print edition, as it seems the only possible reading. Not sure if the VRI is interested to know about these mistakes... but there it is.
>
>Best wishes,
>
>Yuttadhammo
>