An Elementary Pali Course
Exercise 14-A: Translate into English.

Dear friends,

12. Para.m loka.m gacchante tayaa kata.m puñña.m vaa paapa.m
vaa tayaa saddhi.m gacchati.
[to] the other / [to] world / going / by you / done /
merit or / evil or / with you / goes

Can someone explain if gacchante is a grammatical error? I suspect it
to be gacchantena. The answer guide gives "When you go to the other
world, good or evil done by you goes with you." Thanks.

13. .Thito vaa nisinno vaa gacchanto vaa sayanto (or sayaano)
vaa aha.m sabbesu sattesu metta.m karomi.
stood or / seated or / going or / sleeping or / I / in all /
in beings / loving-kindness / do
Either standing, sitting, moving or sleeping, I extend
loving-kindness to all beings.

14. Vejjasaalaaya vasantaana.m gilaanaana.m pure osadha.m
daatabba.m, pacchaa aparesa.m daatabba.m.
in doctor-hall / dwelling / to sick people / earlier /
medicine / should be given / to others / afterwards
Medicine should be given to the patients staying in the
hospital first, (it) should be given to the others later.

15. Ki.m nu kattabban'ti ajaanantaa te mama purato a.t.tha.msu.
what / - / to be done / not knowing / they / of me /
in the presence / stood
Not knowing "what to be done", they stood in front of me.

16. "Pemato* jaayati soko -- pemato jaayati bhaya.m;
Pemato vippamuttassa -- n'atthi soko kuto bhaya.m."
from attachment / arises / grief / from attachment /
arises / fear
from attachment / released / is not / grief / whence /
fear
From attachment, grief arises, so does fear;
Release from attachment, without grief, where comes fear.


* 'to' is another suffix for forming the ablative.


metta,
Yong Peng.