Bhante,

Whatever sources I can find, esp journal articles, will be mentioned in the biblio at the end of each translation or essay, or the reference would be in the footnotes.

I will inform you if I come across other current or recent works discussing the Digha.

I know there is a critical essay on the Kutadanta Sutta written by a colleague or pupil of Peter Harvey, but that was some 2 years ago. I have emailed her (I have to check her name) twice, but failed to get the papers.

One reason I have not started on the Kutadanta Sutta is because I have yet to read this essay. Moreover, I find at the moment translating the Majjhima and Samyutta suttas more interesting.

Anyway it's a matter of time when I get around to finishing more Digha Sutta. In fact, I am working of the Brahma Nimantanika Sutta which is remarkable as what might be called a "prophetic" sutta, where the Buddha as it were countered overbearing theism.

I have a feeling that this present translation would lead me to work on the formidable Brahmajala Sutta with notes (might end up as a separate volume like the Maha Parinibbana Sutta).

Namakkara.

Piya

--- Bhante Sujato <sujato@...> wrote:

>
>
> Hi Piya
>
> Yes, Pasadika's are some of the few Agama suttas available in
> English, and from the most obscure of the Agamas in Chinese, so
> doubly interesting.
>
> Probably the best thing would be to send the Sutta discovery stuff
> straight to Yong Peng. Start with the Digha first, as i know you are
>
> constantly updating, so we'll seek the freshest version when we're
> ready to go ahead with the Majjhima, etc.
>
> It's interesting to note that, although we got some good response to
>
> my earlier request for Digha material, there was little mention of
> any good modern essays, analysis, etc., of Digha suttas. Is there so
>
> little stuff on the web?
>
> in Dhamma
>
> Bhante Sujato
>
>
> > Sadhu to Bhante Pasadika, I'm sure many of us await eagerly to see
>
> the Ekottaragama translations.
> >
> > I have given the pavara.naa regarding the Sutta Discovery texts.
> Just let me know when the files are needed.
> >
> > The best way is for me to put them all on CD and pass it to Bhante
>
> or Yong Peng or some convenient channel.
> >
> > Namakkara.
> >
> > Piya
> >
> > --- Bhante Sujato <sujato@...> wrote:
> >
> > >
> > >
> > > Hi Piya
> > >
> > > I agree with Rod that just four lines would suffice, otherwise
> it
> > > becomes too cumbersome.
> > >
> > > Another thing to bear in mind is the medium. If it's in print,
> then
> > >
> > > the quadrilinear version would be good. But if it's on the
> screen,
> > > it would be possible to have just the Chinese and the modern
> > > translation. Using software such as Babylon or Dr Eye, we can
> just
> > > click on the characters and it'll tell us the pin yin and the
> > > dictionary meaning. Comparing with the translation will help us
>
> > > determine the contextual meaning. This method would be much
> quicker
> > >
> > > to write, and might be more helpful in learning, since there
> would
> > > be a motivation to not 'click' unnecessarily, so the student
> might
> > > learn to recognize characters faster.
> > >
> > > Another technique that would be good to evolve is a way of
> directly
> > >
> > > comparing the Pali with the Chinese, which of course are rarely
>
> > > exactly identical. How could we do this?
> > >
> > > By the way, a bit of good news: we just got permission from
> Bhikkhu
> > >
> > > Pasadika to use his Ekottara Agama translations on
> sutta-central.
> > >
> > > Dhammena
> > >
> > > Bhante Sujato
> > >
> > >
> > > > In the case of the Chinese Agama translation, we might have
> five
> > > lines:
> > > > Buddhist Textual Chinese (classical), modern Chinese, pinyin,
>
> > > English word for word translation, modern translation.
> > > >
> > > > Rod Bucknell suggests that we may omit the modern Chinese
> line, as
> > >
> > > there is little need for it in Buddhist Studies.
> > > >
> > > > Of course, such a process is very tedious. I took about months
>
> to
> > >
> > > finish the Maha Satipatthana Sutta trilinear.
> > > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor
> > > --------------------~-->
> > > What would our lives be like without music, dance, and theater?
> > > Donate or volunteer in the arts today at Network for Good!
> > > http://us.click.yahoo.com/WwRTUD/SOnJAA/i1hLAA/b0VolB/TM
> > >
> -----------------------------------------------------------------
> ---~->
> > >
> > >
> > > - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> > > [Homepage] http://www.tipitaka.net
> > > [Send Message] pali@yahoogroups.com
> > > Paaliga.na - a community for Pali students
> > > Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily
> digest
> > > or web only.
> > > Yahoo! Groups Links
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
>
>
>
>
>
> ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor
> --------------------~-->
> Has someone you know been affected by illness or disease?
> Network for Good is THE place to support health awareness efforts!
> http://us.click.yahoo.com/UwRTUD/UOnJAA/i1hLAA/b0VolB/TM
> --------------------------------------------------------------------~->
>
>
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> Paaliga.na - a community for Pali students
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest
> or web only.
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>
>
>
>
>