Hi,
In 10, I believe "no" is "we or us" - although the similarity to
English no/not has confused me several times. My translations seem
awkward, but this is what I've got: "Good sir, thus should we do."
In 11, I believe "mayaa" is singular, so "with me", i.e., "If you
should wish to go with me..."
In 13, I would say "faith in you" rather than "faith to you". Your
translation makes sense - I had trouble with the loc. "me" and
dat/gen "you": "If, having heard the doctrine, faith in me should be
born to you..." but it never made sense why "I" would make "you" the
master because of that... Your translation clears that up!
Thanks.
--- In Pali@yahoogroups.com, "Ong Yong Peng" <ypong001@...> wrote:
>
> An Elementary Pali Course
> Exercise 12-A: Translate into English.
>
> 10. Saadhu bhante, eva.m no kareyyaama.
> good / sir / thus / should not do
> Good sir, (we) shall do not thus.
>
> 11. Yadi tva.m mayaa saddhi.m gantu.m iccheyyaasi tava janani.m
> aarocetvaa aagaccheyyaasi.
> if / you / with us / to go / wish / your / mother /
> having inform / should come
> If you wish to go with us, you should inform your mother
> and come.
>
> 12. Amhesu ca tumhesu ca gahapatayo na khujjheyyu.m.
> (with) us and / (with) you and / householders /
> should not get angry
> The householders should not get angry with you and us.
>
> 13. Sace dhamma.m sutvaa mayi saddhaa tava uppajjeyya aha.m
> tva.m adhipati.m kareyyaami.
> if / doctrine / having heard / in me / faith / to you /
> should arise / I / you / master / should make
> If (my) faith to you should arise after hearing the
> doctrine, I should make you (my) master.
>
>
> metta,
> Yong Peng.