Many of the "untranslatable" Pali words (or Sanskrit
derivatives) have found their way into every-day English
usage. Kamma/Karma, for example, is probably used (and
misused) as it may have been during the Buddha's time.

http://dictionary.reference.com/search?q=Buddha
http://dictionary.reference.com/search?q=karma
http://dictionary.reference.com/search?q=Dharma
http://dictionary.reference.com/search?q=nirvana
http://dictionary.reference.com/search?q=vipassana
http://dictionary.reference.com/search?q=nibbana
http://dictionary.reference.com/search?q=Arhant
http://dictionary.reference.com/search?q=dukkha

> I believe that many Pali words are untranslatable: kamma,
sati, sankhara,
> anicca, dukkha, anatta, Buddha, Dhamma, Ariya-Sangha, Nibbana,
papanca,
> khandha, kilesa, hiri, ottappa, samvega, sila, samadhi, panna,
viriya,
> saddha, bhavana (mistranslated as meditation), metta, karuna,
mudita,
> upekkha (mistranslated as indifference - even equanimity is
problematic),
> vipassana, samatha, citta, punna (merit), tanha (craving),
chanda (desire),
> kusala, akusala, arahant, anagami, sotapanna

=====
<ale></genaud.org>

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com