Correction:
I think we should outgrow Christian influences before they become the standard behind
our attempts at translating Buddhist texts.
The Buddha himself used many Brahmanical terms and in that way communicated with the
masses.
Piya Tan wrote:
> I'm perfectly fine with "faith" as long as we understand its usage. Perhaps I do not
> come from a strong Christian background. "Confidence" is too general, even if we
> translate "pasaada" as "trust".
>
> I think we should outgrow Christian influences they become the standard for out
> translations.
>
> Bhikkhu Pesala wrote:
>
> > >From what the Venerable Ledi Sayaadaw says, it seems that Okappana saddhaa
> > is more stable and stronger than pasaadha saddhaa. I would equate it to
> > the confidence born of conviction, having made a thorough study of Dhamma
> > or having practised meditation. While pasaadha saddhaa would be the
> > confidence born of tradition. Pasadeyyaasi literally means `to make one
> > cheerful.'
> >
> > I wonder whether it is not better to avoid the word "faith" altogether,
> > and to use "confidence"
> >
> > (1) confidence through attainment (aagamana,saddhaa),
> >
> > (2) confidence through realization (adhigama,saddhaa),
> >
> > (3) confidence by conviction (okappana,saddhaa),
> >
> > (4) serene confidence (pasaada,saddhaa),
> >
> >
> > - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> > [Homepage] http://www.tipitaka.net
> > [Send Message] pali@yahoogroups.com
> > Paaliga.na - a community for Pali students
> > Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.
> > Yahoo! Groups Links
> >
> >
> >
> >
>
>
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> Paaliga.na - a community for Pali students
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>