From: Piya Tan
Message: 5558
Date: 2004-09-25
> I'm perfectly fine with "faith" as long as we understand its usage. Perhaps I do not
> come from a strong Christian background. "Confidence" is too general, even if we
> translate "pasaada" as "trust".
>
> I think we should outgrow Christian influences they become the standard for out
> translations.
>
> Bhikkhu Pesala wrote:
>
> > >From what the Venerable Ledi Sayaadaw says, it seems that Okappana saddhaa
> > is more stable and stronger than pasaadha saddhaa. I would equate it to
> > the confidence born of conviction, having made a thorough study of Dhamma
> > or having practised meditation. While pasaadha saddhaa would be the
> > confidence born of tradition. Pasadeyyaasi literally means `to make one
> > cheerful.'
> >
> > I wonder whether it is not better to avoid the word "faith" altogether,
> > and to use "confidence"
> >
> > (1) confidence through attainment (aagamana,saddhaa),
> >
> > (2) confidence through realization (adhigama,saddhaa),
> >
> > (3) confidence by conviction (okappana,saddhaa),
> >
> > (4) serene confidence (pasaada,saddhaa),
> >
> >
> > - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> > [Homepage] http://www.tipitaka.net
> > [Send Message] pali@yahoogroups.com
> > Paaliga.na - a community for Pali students
> > Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.
> > Yahoo! Groups Links
> >
> >
> >
> >
>
>
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> Paaliga.na - a community for Pali students
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>