PS

The Chinese Dharmapada cognate to Dh 97 reads:

He who has given up craving and is detached
Who has broken the hindrances of the three spheres,
And whose desires are annihilated
--Is indeed a superior man.

("The Chinese Dharmapada," tr Kuala Lumpur Dhammajoti, Singapore: Mann Fatt Lam Buddhist
Temple, 1990:65).

Notice this is very different from the Pali verse.

In his fn, Dhammajoti mentions: Udv (Skt) 29.23, Udv (C1) 23 p750c; Udv (C2) 22 p793b;
Taisho 31 p773b; Taisho 32 6 p288a; TbUdv(E) 21 p120.

KEY
Udv = Udanavarga
Udv(C1) = Chu Yau Jing (T4 no 212).
Udv (C2) = Fa Ji Yau Sung Jing (T4 no 213).
Udv (Skt) = Sanskrit Udaanavarga of the Sarvaastivaada See:
(1) NP Chakravarti, "L'Udaanavarga Sanskrit," Paris, 1930).
(2) F Bernhard. "Zum Titel des sogenannten 'Udaanavarga.'" Zeitschrift der Desutschen
Morganlandischen Gesellschaft, Supplementa 1 Deutscher Orientalistentag Juli 1968,
Wiesbaden, 1969:872-881.
TbUdv(E) = G Sparham, "The Tibetan Dhammapada," Delhi, 1983.

Piya Tan wrote:

> Bhante Pesala & Paliyanussarii,
>
> Dh 97 is a fascinating verse, indeed. It should be studied with the Pubba,ko.t.thaka
> Sutta, "On the Eastern Gatehouse" (S 48.44/5:220-222), which probably had the same
> verse but was somehow lost. We know this because the Mahaa Niddesa (Nm 235-237),
> explaining "na saddho na virajjati" (Puraabheda Sutta, Sn 853, cf Sn 813) quotes the
> Pubba,ko.t.thaka Sutta concluding with quoting Dh 97.
>
> This is what KR Norman says: see "Dhammapada 97: a misunderstood paradox" (Indologica
> Taurinensia 7 1979:325-331, repr "Collected Papers vol 2" Oxford: PTS, 1991:187-193
> (ch 46)).
>
> It is possible however that the Nm 237 quote is just that, a quote, and not a part of
> the Pubba,ko.t.thaka Sutta. However, a comparison with the Samyukt'aagama (Chinese
> tr) would help.
>
> This verse is connected to Sariputta's liberation which is not based on faith (not
> amuulika saddhaa, anyway), ie not "saddhati," taking someone's word for it, but
> through his self-realization, ie wisdom.
>
> "Akata~n~nuu" here is a 'sle.sa (wordplay) (see Radhakrishnan, Dhammapada tr,
> 1950:92), besides meaning "ungrateful" it also means na kata ~nuu (remarkable
> wordplay!), ie "knowing the uncreated (ie Nirvana)."
>
> "Sandhi-c,cheda," cutting off the connection, ie breaking off the re-connection of
> rebirth.
>
> "Hat^avakaasa" is interpreted by Norman as "one who has got rid of occasions (for
> quarrels, etc)" or "rid of opportunities (for rebirth)."
>
> "Vantaasa" can be rendered (following PED) as "one who has abandoned desire"
> (Norman).
>
> Here we have the Buddha (or some ancient Buddhist bha.naka or sa.ngiitikaara or poet)
> showing his profound humour. That's why the Buddha image always smiles!
>
> Please read Norman's article for the full meal of Pali delight.
>
> This is one of those occasions when we should reflect Gombrich's remark during his
> Jan 2003 interview about the Buddha's genius, unknown or disregarded by many (most?)
> Buddhists:
>
> "I believe that the Buddha was an intellectual genius and had some extraordinarily
> interesting things to say. This is something that most Buddhists simply don't take
> any interest in." (Gombrich, Jan 2003)
>
> I had an opportunity to personally meet KR Norman briefly during one of Lewis
> Lancaster's Buddhist seminars in Berkeley in the early 1990s. Norman is a remarkable
> philologist (although not a "Buddhist") who has shed so much light over Pali.
>
> Sukhi
>
> Piya
>
> ------------------------------
>
> Bhikkhu Pesala wrote:
>
> > This Dhammapada verse is fascinating.
> > Most of the words have double meanings.
> > I could use some help. What do you make of it?
> >
> > Assaddho akatauu ca, sandhicchedo ca yo naro
> > Hataavakaaso vantaso, sa ve uttamaporiso.
> >
> > "The faithless and ungrateful murderer
> > has ruined his future and eats vomit
> > he is indeed an excellent man."
> >
> > or the positive meaning:
> >
> > "Not credulous, knowing the uncreate, having cut off rebirth
> > and destroyed all results, having ejected all desires
> > he is indeed an excellent man."
> >
> >
> > - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> > [Homepage] http://www.tipitaka.net
> > [Send Message] pali@yahoogroups.com
> > Paaliga.na - a community for Pali students
> > Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.
> > Yahoo! Groups Links
> >
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> Paaliga.na - a community for Pali students
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>