Dear Rett,
Your examples gave me much pleasure, since I also frequently meet .thapeti
in the Visuddhimagga Tiika. Here it is used with sesa instead of avasesa.
Here it is :
Tiika:
<Tattha .thapetvaa uddhaccasahagata.m sesa.m ekaadasavidhampi catuusupi
apaayesu pa.tisandhi.m deti, pavattivipaaka.m sugatiyampi.
Excluding here the consciousness rooted in ignorance and accompanied by
restlessness, the other eleven types of unwholesome consciousness produce
rebirth-consciousness in the four unhappy planes and they produce also
result in the course of life in a happy plane. >
I hope you give us more examples, thanks very much.
Nina.
op 23-08-2004 10:11 schreef rett op rett@...:
> " .thapetvaa X... avasesa Y"
> (apart from X, the remaining Y). X in accusative/dutiya case.
>
> As Jim points out, the sense of .thapetvaa here is more like 'having
> set aside', 'excepting'. One might even loosely be able to translate:
> 'all Y apart from X'.
>
> Two examples:
>
> 1) .thapetvaa cattaaro nikaaye avasesam buddhavacana.m
>
> "the remaining word of the Buddha apart from the four Nikaayas" (this
> is a single long noun-phrase comprising an answer to the question
> 'what is the Khuddakanikaaya')
>
> 2) .thapetvaa ariyamagga.m avasesaa sankhaaraa dukkhaa
>
> "the remaining sankhaaras apart from the Noble Path are suffering"
> (unlike the previous example, this appears to be a complete nominal
> sentence where 'dukkhaa' is predicated of 'avasesaa sankhaaraa') In
> other words: everything except the Noble Path is suffering.