Good morning to everyone, (or evening, or midday wherever you are on the Globe)

Jim's helpful reply to a previous question led me to look in the
lexicon and jot down some notes which I hope might be of interest to
others learning Pali. If anyone can point out any errors, I'd be
grateful. I always enjoy getting back to basics.

---------

.thapeti is the causative of ti.tthati (stand), and means 'causes to
stand' or 'places' or 'establishes'. But in conjunction with avasesa
(rest, remainder, left-over) used adjectivally it forms the idiom:

" .thapetvaa X... avasesa Y"
(apart from X, the remaining Y). X in accusative/dutiya case.

As Jim points out, the sense of .thapetvaa here is more like 'having
set aside', 'excepting'. One might even loosely be able to translate:
'all Y apart from X'.

Two examples:

1) .thapetvaa cattaaro nikaaye avasesam buddhavacana.m

"the remaining word of the Buddha apart from the four Nikaayas" (this
is a single long noun-phrase comprising an answer to the question
'what is the Khuddakanikaaya')

2) .thapetvaa ariyamagga.m avasesaa sankhaaraa dukkhaa

"the remaining sankhaaras apart from the Noble Path are suffering"
(unlike the previous example, this appears to be a complete nominal
sentence where 'dukkhaa' is predicated of 'avasesaa sankhaaraa') In
other words: everything except the Noble Path is suffering.

---------

best regards,

/Rett