Venerable Bhante,
op 07-08-2004 12:59 schreef Yuttadhammo op buffer@...:
> "Niyaama" is still funny to me, because we chant the
> "Niyaamasutta" quite often. In the CSCD it is called the
> "uppaadaasutta" and is in the Anguttara (3.14.4).
> Though the Thai title is niyaama, the word used in the sutta
> is "niyaamataa", which according to the PED has a different
> meaning.
N: Yes, you are quite right. I found this:
The Saddaniti explains dhamma as what is subject to conditions,
paccayupanna, as follows:

<Thitaavasaa dhaatu dhamma.t.thitataa dhammaniyaamataa"ti-aadiisu
paccayuppanne.
In the passage such as ³ the fixed conditions, the causal law of the element
of dhamma, the natural order of dhamma², dhamma means what is subject to
conditions. >
I was misled by PED. The short and the long a.
I like this sutta, I may take it after the next one I shall do, time
permitting.
Bh: For "siilabbataparaamaasa'm = wrong grasp in regards to what
> is fundamental practice"
> I followed a note in PED under "paraamaasa" (cp) to get the
> following: "siila+vata+parato+aamasana" which they say comes
> from the commentaries. To explain my analysis:
> siila vata parato aamasana
> /practice /fundamental /other /take
> "taking other things to be fundamental practice"
> I guess the word fundamental might miss the mark on vata,
> but for siilavata, I think it is appropriate - though I am
> often wrong :)
N: I am quite often off the mark. I Understand that the experts have little
time, I just try and look at your transl. , hoping the experts take pity on
the Pali pupils now and then.
Vata: yes, practice. Expositor (II, p. 458) explains: <'By mere rule of
morality':-by ascetic habits called 'bovine,' etc. 'By rule and ritual': -by
both. ..> And Co to D. III, no 24: kukkura-vatiko: samaadinna-kukkura-vato
sunakho viya ghaayitvaa khaadati.. etc. He eats like a dog. (samaadinna:
samaadiyati: take upon oneself).
paraamaasa: as far as I understand, paraa: onto, over, paaramasa: touching,
seizing.
Bh: For "anaagamaniiya'm vatthu'm = an unbecoming contrivance"
.... I was thinking of the
> definition "object", and trying to make it apply to things
> like
> wrong view and so on. I think contrivance is close.
N: I think close to wrong view, but I do not know a better transl. of
anaagamaniiya.
Respectfully,
Nina.