Comments:
This one was difficult in a couple of places.
1)sussuusati = he listens (almost put "listens well", not sure if it is correct)
2)aññaa citta'm = the thought of knowing (almost put "gnosis", but it is an uncommon word)
3)ananulomikaaya khantiyaa = with a tolerance that is not in conformity (almost put "a level of tolerance..." but I think this gets the point across anyway - hope so)
A'nguttaranikaayo
Chakkanipaatapaa.li
9. Siitivaggo
4. Sussuusatisutta'm
"Chahi, bhikkhave, dhammehi samannaagato su.nantopi saddhamma'm abhabbo niyaama'm okkamitu'm kusalesu dhammesu sammatta'm.
/with six /o monks /dhammas /endowed / even hearing /the good Dhamma /is unable /certainty /to enter /in wholesome /dhammas /rightness /
With six, o monks, dhammas endowed, even hearing the good Dhamma, one is unable to enter upon certitude, rightness in wholesome dhammas.
Katamehi chahi? Tathaagatappavedite dhammavinaye desiyamaane na sussuusati, na sota'm odahati, na aññaa citta'm upa.t.thaapeti, anattha'm ga.nhaati, attha'm riñcati, ananulomikaaya khantiyaa samannaagato hoti.
/with which /six /declared by the Tathaagata /Dhamma and Vinaya /with the preaching /not /listen /not /ear /insert /not /thought of knowing /bring about /insignificant /grasps /significant /discards /with unconforming /tolerance /endowed /is /
With which six? With the preaching of the Dhamma and Vinaya declared by the Tathaagata, he does not listen; he does not give ear; he does not bring about the thought of knowing; he grasps the insignificant; he discards the significant; he is endowed with a tolerance that is not in conformity.
Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannaagato su.nantopi saddhamma'm abhabbo niyaama'm okkamitu'm kusalesu dhammesu sammatta'm.
/with these /verily /o monks /six /dhammas /endowed / even hearing /the good Dhamma /is unable /certainty /to enter /in wholesome /dhammas /rightness /
Verily, with these, o monks, six dhammas endowed, even hearing the good Dhamma, one is unable to enter upon certitude, rightness in wholesome dhammas.
"Chahi, bhikkhave, dhammehi samannaagato su.nanto saddhamma'm bhabbo niyaama'm okkamitu'm kusalesu dhammesu sammatta'm.
/with six /o monks /dhammas /endowed /hearing /the good Dhamma /is able /certainty /to enter /in wholesome /dhammas /rightness /
With six, o monks, dhammas endowed, when hearing the good Dhamma, one is able to enter upon certitude, rightness in wholesome dhammas.
Katamehi chahi? Tathaagatappavedite dhammavinaye desiyamaane sussuusati, sota'm odahati, aññaa citta'm upa.t.thaapeti, attha'm ga.nhaati, anattha'm riñcati, anulomikaaya khantiyaa samannaagato hoti.
/with which /six /declared by the Tathaagata /Dhamma and Vinaya /with the preaching /listen /ear /insert /thought of knowing /bring about /significant /grasps /insignificant /discards /with conforming /tolerance /endowed /is /
With which six? With the preaching of the Dhamma and Vinaya declared by the Tathaagata, he listens; he gives ear; he brings about the thought of knowing; he grasps the significant; he discards the insignificant; he is endowed with a tolerance that is in conformity.
Imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannaagato su.nanto saddhamma'm bhabbo niyaama'm okkamitu'm kusalesu dhammesu sammattan"ti.
/with these /verily /o monks /six /dhammas /endowed /hearing /the good Dhamma /is able /certainty /to enter /in wholesome /dhammas /rightness /
Verily, with these, o monks, six dhammas endowed, when hearing the good Dhamma, one is able to enter upon certitude, rightness in wholesome dhammas.
[Non-text portions of this message have been removed]